السلام عليكم
بصراحة شكرًا على عرض الموضوع: لمن نترجم؟
قبل الإجابة، أقول:
منذ فترة قريبة كنت أطالع نسب ترجمة جنوم3
دهشت من نسبة الترجمة إلى اللغة الأسبانية حيث كانت تقارب 100%
تبادر السؤال لذهني: لماذا لا تصل في اللغة العربية إلى هذا الرقم؟
أظن الإجابة تحتمل وجوهًا عدّة:
فيمكن القول بأن المترجمين ضعيفي الهمّة
ويمكن القول بأن الكثير من المستخدمين لا يأبهون كثيرًا بأن تكون الترجمة مكتملة
ويمكن القول بأن بعض المصطلحات الإنكليزية ما تزال في طور النقاش لإيجاد مقابل لها في اللغة العربية
وبالمقابل يمكن القول بأن الكثير من المصطلحات الإنكليزية بحاجة إلى توحيد المصطلح في اللغة العربية
إلى آخر الخيارات التي قد تضيفونها....
أعود الآن إلى موضوع النقاش الأصلي لأقول: أنا من سورية وأبلغ من العمر 36عامًا
وأسعى للعمل على اللينكس منذ ثلاث سنوات أو يزيد
وأصرّ على اللغة العربية في التوزيعة التي أعمل عليها
وهذا ليس بسبب ضعف لغتي الإنكليزية، بل لحبي واعتزازي بالدرجة الأولى باللغة العربية
وإصراري على اللغة العربية هو الذي دفعني للعمل على جنوم وليس "كي دي اي"
أتمنى أن أجد يومًا كلّ الأنظمة - مهما كانت - تعمل باللغة العربية
كما أتمنى أن نفرق بين القدرة على استعمال النظام باللغات الأخرى وبين دعم العمل باللغة العربية
وإلا لما كان هناك مبرر لوجود هذه المجموعة
ومن خلال تجوالي في منتدى مجتمع لينكس العربي مر بي الكثير من الذين لا يتعاملون مع اللينكس إلا باللغة العربية
يجب ألاّ ننسى أن نظام اللينكس لم يوضع للمبرمجين أو المختصين فقط
بل هو نظام تشغيل يمكن أن يتعامل معه أي إنسان كان: أم، أب، خالة، عم، جد، طفل، بالغة، مراهق، شاب، متعلّم، عامل، مثقف، مختصّ،...........
Message: 7
Date: Tue, 29 Mar 2011 01:45:39 +0200
From: أنس أحمد <anass dot 1430 at gmail dot com>
Subject: Re: [doc] لمن نترجم؟
To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
Message-ID:
<AANLkTikb5AVmrgudeOUrLvS2vE8UOKayHwo_Gqw4dBwi at mail dot gmail dot com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
أنا أستخدم لينوكس بالعربية، وكل من أقنعتهم باستخدام لينوكس يستخدمونه
بالعربية، وذلك ﻷسباب عدة من أهمها محاولة إكتشاف هذا النظام الجديد دون حاجة
لمعلم أو شرح أو أو إلى آخره.
طبعًا من أدعوهم إلى استخدام لينوكس هم من المصريين، والفئات العمرية بين 20
سنة إلى 35 سنة!
بتاريخ 29 مارس, 2011 01:37 ص، جاء من Ahmad Alrasheedan <asr at baldi dot cc>:
> كلام جميل جدا ياطارق..ولم يخطر على بالي الموضوع. فعلا, كمستخدم لينكس من
> بداية التسعينات من القرن الماضي, ما مر علي انسان كان يحتاج العربية لاستعمال
> لينكس..لينكس للشباب وليس للست الوالدة او الخالة. My 2c
>
> --
> Ahmad Alrasheedan (http://www.facebook.com/bususu)
>
> tarik benaddi <tarik dot benaddi at gmail dot com> wrote:
>
> >السلام عليكم،
> >لدي سؤال حول العلة من ترجمة لينوكس للعربية.
> >ليست لدي معطيات كافية لكن من خلال تجربتي الخاصة اجد ان من يستعمل لينوكس
> >من بين العرب هم الشباب و في الغالب لاسباب دراسية او شخصية محضة، و
> >الاغلبية الساحقة ان لم اقل الكل يجد راحته او الف(نظرا للغة التي يدرسون
> >بيها، داخل البلاد العربية او خارجها، او نظرا للمراجع
> >المستعملة(كتب،فيديوهات،مواقع،فورومات،...) و التي في غالبيتها اجنبية)
> >استعمال مصطلحات اجنبية.
> >
> >هل توجد احصائيات حول نسبة استعمال لينوكس بالغة العربية؟
> >ما هي الدول الاكثر معنية بالامر؟
> >ما هي الفئات الطبقية و الشرائح العمرية التي تفضل او تختار استعمال لينوكس
> >بالعربية؟لاي سبب؟
> >
> >اظن ان معرفة معطيات من هذا القبيل محفز رئيسي لتشجيع الفرق على الترجمة
> >اكثر و الا فكأن جهودهم تضيع سدى
> >
> >شكرا
> >
> >طارق
> >_______________________________________________
> >Doc mailing list
> >Doc at arabeyes dot org
> >http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: </archives/doc/attachments/20110329/759bc85d/attachment.htm>
------------------------------
_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
End of Doc Digest, Vol 86, Issue 6
**********************************