[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [doc] الرجاء تأكيد أو اقتراح بدائل لهذه الترجمات



عليكم السلام ورحمة الله وبركاته

لماذا لم تضف الكلمات إلى القاموس التقني وتكتب اقتراحاتك
والأفضل لو وضعت أمثلة لفهم السياق

على أي حال قمت بإضافة أول ثلاث مفردات واقترحت ترجمات لها

2010/6/28 Azzaddine Amjahed <aamjahed at gmail dot com>
السلام عليكم ورحة الله تعالى وبركاته،
أتممت ترجمة برنامج Phatch :
http://www.phatch.org
وأرجو من اﻹخوة تأكيد أو اقتراح بدائل لترجمات استعملتها (بعضها استنبطته من سياق الاستعمال) :
Droplet :: وعاء
Insepect :: فحص
Geek :: مولع
Check :: فحص
Image Inspector :: فاحص الصور
antialias :: تنعيم التعرجات
string :: سلسلة محارف
tag :: وسم
label :: علامة
Output :: حصيلة
Interlace :: حَبْك
Code :: الرمز المصدري
Abort :: إلغاء
Batch :: على دفعات
Association (file types) :: قرن
default :: افتراضي
metadata :: بيانات وصفية
Letterbox :: رسالة بريدية
Camera Roll :: لفة الكاميرا
Floor :: الأرضية
Opacity :: عتمة
plugin :: ملحق
Crop :: بتر
Canvas :: رقعة
Shear 2d or 3d :: جز 2d او 3d
Resample Imageإعادة تشكيل صورة
Bleed :: قص الحواف
Bullet :: نقطة
Motion Blur :: ضبابية حركية
Unsharp :: تنعيم
Inspect :: فحص
launcher :: مُطْلِق
Stop for errors :: توقف عند الأخطاء
recommended :: محبذ
Logging level :: مستوى كتابة السجلات

وجازاكم الله خيرا.
والسلام عليكم ورحة الله تعالى وبركاته.

_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc



--
Hamed Al-Suhli
http://e3rab.com