On Mon, May 05, 2008 at 11:48:55PM +0300, Muayyad AlSadi wrote: > تحياتي > > مشكور أخي لكن أذربيجان كانت في قلب العالم الإسلامي ولم تكتشف حديثاً > والدارج عندنا هو بالذال فالسؤال الآن كيف كان يشير لها الرحالة العرب > المسلمين عندما وصلوها أعتقد أن الأسماء المستقرة لا ينبغي تغييراها، حتى بفرض خطأها. في "صورة جميع الأرض" لابن حوقل (367هـ) مكتوب "أذربيجان والران" بالذال لا بالزاي (أطلس تاريخ الإسلام، الأطلس يكتبها أيضا بنفس الصورة في أكثر من موضع) لذا أعتقد أنه لا خلاف على طريقة كتابتها. > خالد > عن نفس أنا لا أعلم > لكني اعلم أن هناك من يسقط اللهجة العامية على الفصحى بل وعلى اللغات الأعجمية > فيقول زس عن this > > شكراً لاهتمامكم > > > 2008/5/5 Ahmad Gharbeia <gharbeia at gmail dot com>: > > أهلا، > > > > كان هذا يشغلني كذلك، و أتاح لي العمل على هذا الملف فرصة التحقق فوجدت > > في ويكيبيديا الإنجليزية أن النطق باللغة الآزرية هو "آزربيجان"،. لست > > خبيرا في الفارسية لكني أعلم أنها لا تحوي أصواتا بوضع اللسان بين > > الشفتين "ذ، ظ، ث"، لذا فغالبا حرف "ذ" الفارسي ينطق "ز". > > > > كذلك بالنسبة لقازاقستان؛ فاسمها بالروسية هو "كازاخستان"، و يبدو أنه ما > > تبناه المعربون. و ربما بالإنجليزية سيكون "كازاكستان" لكن صوت "ق" موجود > > في اللغات التركية، و تشير ويكيبيديا إلى أنه النطق باللغة القازاقية. > > > > و بما أن الأسماء أعجمية، و كذلك بما أن جميع أصواتها موجودة في العربية، > > فكرت أنه قد يكون من الأنسب تعريبها على كما فعلت. > > تحياتي، > > أحمد غربية > > > > > Message: 3 > > > Date: Mon, 5 May 2008 18:02:53 +0300 > > > From: "Muayyad AlSadi" <alsadi at gmail dot com> > > > Subject: Re: Help needed: Debian ISO-Codes translation > > > > > To: "Documentation and Translation" <doc at arabeyes dot org> > > > Message-ID: > > > <385866f0805050802g42449566w34ed51d322a7e449 at mail dot gmail dot com> > > > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > > > > > > > > معلوماتي أنها أذربيجان > > > وليس إزربيجان > > > > > > لكنها بالإنجليزية بالزاي > > > > > > 2008/5/5 Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>: > > > > On Mon, May 05, 2008 at 05:14:22AM +0300, Ahmad Gharbeia wrote: > > > > > أهلا أسامة، > > > > > مرفق ملف العبارات في صيغة PO بتعديل الإصدارة 1.8 > > > > > أكملت الترجمات الناقصة و هي في معظمها أسماء تاريخية و أسماء جزر صغرى مجهولة لنا. > > > > > و صوبت - حسمبا رأيت - بعض الأسماء: حذفت ال زائدة في أسماء بعض البلدان؛ > > > > > و حاولت الموازنة ما بين الأاسماء الشائعة القصيرة و الأسماء الرسمية > > > > > الطويلة بحيث يلل التكرار و لا نضطر لتقليد الصيغة الإنجليزية للفهرسة > > > > > التي تضع فاصلة يليها استكمال الاسم > > > > > و تعديلات بسيطة أخرى يمكنك مطالعة الفرق فيها > > > > > > > > تعليقات بسيطة: > > > > آزربيجان أم أذربيجان (كنت أظنها الثانية) مع هذا، يكتبونها بالفارسية > > > > والأذربيجانية"آذربايجان" > > > > http://az.wikipedia.org/wiki/آذربایجان_رسپوبلیکاسی > > > > > > > > خالد > > > > > > > > > > > > > > سلام، > > > > > أحمد > > > > > > _______________________________________________ > > Doc mailing list > > Doc at arabeyes dot org > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > _______________________________________________ > Doc mailing list > Doc at arabeyes dot org > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc -- Khaled Hosny Arabic localizer and member of Arabeyes.org team
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature