[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: CVS: release-notes-2.18.HEAD.po
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: CVS: release-notes-2.18.HEAD.po
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Wed, 14 Mar 2007 18:19:40 +0000
- Dkim-signature: a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=nZdos/ZmGRLiBtIocQpxVjUROjyA+r0ZGi/i4cjV9CPFVlPuf7HQvJjrxT0g5aTXi1EsbTX/8cWjbNKqbewNl1I9KjgpWGRU0x7KtqS9Jm9+s81bvzp1ZwA/Wkor0cVWuRsm4J9HliPp1aQ0T2IxKWfJg0uvopv/rb8fi0mgxcs=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=XxHM1oYkinQ/RVLvYUPVrdVx6KQvhWYs77deCN59yXqcbirGf2O33TBowChTChCFqjTRiOfCwOrJ+z9zWb5Wx+ie421sKJmjsrd+cvPHHkoNBEmvQqzUVfNw2b8dB9cVtrl0tWYxCEKWT7zuPtNYXlqkdSLv7XAm/pY8mJGSwUQ=
- User-agent: KMail/1.9.5
On Tuesday 13 March 2007 22:19, Khaled Hosny wrote:
> Log Message:
> Few fixes in the language used + some typos
لدي بعض الملاحظات، ليس بهذا الملف خاصة، لكن لكيفية التعامل مع التنقيح عامة:
* "تم فعل" - "فُعل"
أظن أن "فُعل" أسلم، وأن الضمة على الفاء كافية وغير ضرورية (لا داعي لكتابة فُعِل
ولا بأس في عدم كتابة الضمة إذا اتضح المعنى).
* "إكس أو" أو "إكسو" مقابل "XO"
كيف نتعامل مع المختصرات:
- ننقلها الحروف صوتيا "إكس أو"؛
- ننقلها الكلمة صوتيا "إكسو"؛
- ننقل المعنى إن كات لها معنى؟؛
- نحتفظ بالكلمة الأعجمية؛
- نقابل كل حرف بحرف عربي (سو)؛
- نحتفظ بالكلمة الإنجليزية؛
- نكتب بطريقة من الطرائق السابقة مع ذكر المختصر بأحرف أعجمية؟
* "في حين واحد" أو "في آن واحد"
أين الصواب من الخطأ؟
* "علل" أو "خلال"؟
سمعت أن البعض يجتنب الثانية لالتباسها مع ظرف الزمن "خلال". ولا أرى أن هذه حجة
مقبولة ما دامت الكلمتان صحيحتان وموجودتان في القواميس.
* "حول" أو "حوْل"؟
لم السكون؟
* أن تكون قائمة المترجمين باللغتين.
شكرا لجهاد وخالد على تصحيح الملف، فهذا مفيد جدا ويساعد على تبادل الخبرات.