[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Please help in translation
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Please help in translation
- From: 520026770069-0001 at t-online dot de (محمد سعد)
- Date: Fri, 13 Oct 2006 14:06:46 +0200
- User-agent: KMail/1.9.1
في الخميس 12 أكتوبر 2006 21:22 ، كتب Abdunnasir S. Al Thobaity :
> السلام عليكم ،
و عليكم السلام
>
> اقترح أن تكون الترجمتان كما يلي :
>
> Tip
> تترجم إلى تلميح / تلميحة
نعم هذه صحيحة و واضحة
>
>
> Trick
> تترجم إلى حيلة وليس إلى خدعة. حيث تعد "حيلة" محايدة أكثر بالنسبة إلى
> "خدعة" التي توحي بإيحاءات سلبية .
لكن هذه برأي ثقيلة المعنى هنا
بحثتُ في معجم أوكسفورد على الإنترنت فوجدتُ تعريفها
trick (METHOD)
noun [C]
an effective or quick way of doing something:
Example : What's the trick of getting this to chair to fold up?
On page 21, twenty tricks to speed up your beauty routine.
فهل تكون ترجمة
Trick = وسيلة
أو وسيلة إحتيال
هل لديك ترجمة مناسبة أكثر ؟
>
> هذة مشاركتي البسيطة .
شكراً لك على مساهمتك
>
> عبد الناصر سعيد الثبيتي
> مترجم لغة إنجليزية
> الرياض
>
> محمد سعد wrote:
> Any of the Shabab can help me translate this sentence
>
> Tips andTricks
>
> I know Tips = تلميحة
>
> I have also found
>
> Tricks = خدعة
>
> but it does not fit in the context !
> so if anyone has a better translation !
>
> salam
>
>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
--
محمد سعد