[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.63-4.0



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
exim4. 

These templates have been changed by the package maintainer to better
integrate with Debian Installer. This translation is part of "level 3" of
D-I translations.

We would be grateful if you could take the time and update it.

Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
391768 at bugs dot debian dot org dot 

Thanks,

# translation of exim_exim_debian_po.po to Arabic
# translation of exim_exim_debian_po_ar.po to Arabic
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 at yahoo dot com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim_exim_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 at yahoo dot com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc at arabeyes dot org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "هل تريد إزالة البريد الغير موصل في مجلّد الصّف؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"هناك بريدٌ في مجلّد صفّ إكزم /var/spool/exim4/input لم يوصل بعد. يمكنك إبقاؤه "
"تحسّباً في حال قرّرت إعادة تثبيت إكزم في زمنٍ لاحق أو يمكنك إزالته."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "هل تريد نقل البريد الغير موصل من صفّ إكزم(v3) إلى صفّ إكزم4؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"هناك بعض البريد الغير موصل في مجلّد صفّ إكزم أو إكزم-tls في /var/spool/exim/"
"input/. يمكن نقلها إلى صفّ إكزم4 (/var/spool/exim4/input/) الآن حيث سيتعامل "
"إكزم4 معها."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"خذ بعين الاعتبار أنّ هذا ممكنٌ باتّجاهٍ واحد فقط. إكزم4 يستطيع التّعامل مع صفّ إكزم"
"(v3) و لكنّ العكس ليس صحيحاً."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"انقل البريد فقط إن كنت لا تنوي العودة إلى إكزم(v3) و إلّا فعليك ألّا تنقل "
"البريد الآن بل يدويّاً فور أن تنتهي من نقل إعدادك."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "موقع إنترنت؛ البريد يُرسل و يُستلم مباشرةً باستخدام SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "البريد يُرسل عبر المضيف الذّكي (smarthost)؛ يُستلم عبر SMTP أو fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "البريد يُرسل من smarthost؛ لا بريد محلّي"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "توصيل محلّي فقط؛ ليس على شبكة"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "لا إعداد حاليّاً"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "الفئة العامّة لإعداد البريد:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "اختر فئة الإعداد الأنسب لاحتياجاتك."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"الأنظمة ذات عناوين الـIP الدّيناميكيّة بما فيها أنظمة الطّلب الهاتفي يفترض "
"عموماً أن تعدّ لإرسال البريد الصّادر لجهازٍ آخر يدعى \"المضيف الذّكي (smart host)"
"\" للتّوصيل. يمكنك اختيار أن تستلم البريد على نظامٍ كهذا أو أن لا يكون لديك "
"توصيلٌ محلّي للبريد عدا البريد المرسَل إلى الجذر (root) أو مدير البريد "
"(postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "هل تريد فعلاً ترك نظام البريد دون إعداد؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"إلى أن يتمّ إعداد نظامك البريدي فسوف يكون معطوباً و غير صالحٍ للاستخدام. يمكنك "
"بالطّبع إعداده لاحقاً إمّا يدويّاً أو بتشغيل \"dpkg- reconfigure exim4-config\" "
"بصفتك الجذر."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "اسم بريد النّظام:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"ستستخدم برامجٌ أخرى أيضاً هذا الاسم؛ يفترض أن يكون اسم النّطاق الكامل الوحيد "
"(FQDN) و الذي سيبدو أن البريد قد صدر منه."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if your mail address if foo at domain dot example, then the correct "
"value for this option would be domain.example."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"هذا الاسم لن يظهر على أسطر من: (From:) من البريد الصّادر إذا مكّنت إعادة "
"الكتابة."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "الوجهات الأخرى التي يُقبل البريد لها:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"رجاءً أدخل قائمة نطاقاتٍ ليعتبر هذا الجهاز نفسه آخر وجهةٍ لها، مستثنياً من ذلك "
"اسم البريد اسم المضيف المحلّي (${fqdn}) وأيضاً \"localhost\" (المضيف المحلّي)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"افتراضيّاً ستعامل كلّ النطاقات بالمثل؛ إذا كنت تريد أن تعامل نطاقاتٌ مختلفة "
"معاملةً مختلفة فعليك تعديل ملفّات الإعداد لاحقاً."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
"leave this blank if there are none."
msgstr ""
"إن كان هناك المزيد فأدخلهم هنا مفصولين بقولونات. يمكنك ترك هذا خالياً إن لم "
"يكن هناك المزيد. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "النّطاقات التي يرحّل البريد لها:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
"example as a fallback MX or mail gateway."
msgstr "رجاءً أدخل النّطاقات التي تقبل ترحيل البريد لها."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"نطاقاتٌ كهذه هي نطاقاتٌ تقبل ترحيل البريد لها من أيّ مكانٍ على الإنترنت. لا "
"تذكرالنّطاقات المحلّيّة هنا."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"يفترض أن تكون النّطاقات التي تدخلها هنا مفصولةً بقولونات. يمكنك استخدام "
"الشّوامل."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "الأجهزة التي يرحّل البريد لها:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
"system, using it as a smarthost."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
"the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"إن كانت هناك أي من تلك فأدخلها هنا مفصولةً بقولونات. يفترض بك أن تستخدم النّسق "
"القياسي للعنوان/الطّول (مثلاً 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "اسم النّطاق المرئي للمستخدمين المحلّيّين:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"بما أنّك مكّنت إخفاء اسم البريد المحلّي في البريد الصّادر عليك أن تحدّد اسم "
"النّطاق الذي سيستعمل للبريد من المستخدمين المحلّيّين؛ عادةً ما يكون هذا هو "
"الجهاز الذي تستلم عليه بريدك."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "أين سيقرأ المستخدمون بريدهم؟"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "الجهاز الذي سيتولّى البريد الصّادر لهذا المضيف (المضيف الذّكي):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "أدخل اسم المضيف للجهاز الذي يُرسل إليه البريد الصّادر."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"راجع /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html لملاحظاتٍ عن تهيئة توثيق "
"SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "مستلم بريد الجذر (root) و مدير البريد (postmaster):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"البريد إلى \"مدير البريد\" و \"الجذر\" و غيرها من حسابات النّظام عادةً ما يعاد "
"توجيهها إلى حساب مستخدم مدير النّظام الفعلي. إذا تركت هذه القيمة خاليةً فسيحفظ "
"ذلك البريد في /var/mail/mail، و ذلك ممّا لا ينصح به. لاحظ أنّ بريد مدير البريد "
"يجب أن يُقرأ على نفس النّظام الذي وجّه إليه لا أن يحوَّل إلى مكانٍ آخر و لذا، فأحد "
"المستخدمين (على الأقل) الذين تختارهم يجب ألّا يعيد توجيه بريده عن هذا الجهاز. "
"استخدم بادئ \"real-\" لفرض التّوصيل المحلّي."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "أدخل اسم مستخدمٍ واحد أو أكثر مفصولين بمسافات."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "هل تريد تنميق /etc/aliases الموجود مسبقاً؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"هناك ملف /etc/aliases موجودٌ لديك أصلاً و لكنّه لا يعيد توجيه البريد من الجذر "
"إلى حساب مستخدم و ممّا يُنصح به بشدّة. إذا كنت تقبل بتنميقه فسيُبقى الملف القديم "
"و تعاد تسميته إلى aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "عناوين الـIP التي سيُنصت عندها لاتّصالات SMTP القادمة:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"إذا تركت هذه القيمة خاليةً فسيُنصت إكزم للاتّصالات عند منفذ SMTP لكل واجهات "
"الشّبكة المتوفّرة."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"إذا كان هذا الحاسوب لا يستلم البريد الإلكتروني مباشرةً عبر SMTP من مضيفين "
"آخرين بل فقط من خدماتٍ محلّيّة مثل fetchmail أو برنامج بريدك الإلكتروني (MUA) "
"أثناء حديثه مع المضيف المحلّي (localhost) فيجدر بك أن تمنع الاتّصالات الخارجيه "
"بإكزم بوضع هذا الخيار على 127.0.0.1 و بذلك تكون قد منعت الإنصات عند واجهات "
"الشّبكة العامّة."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "هل تريد إبقاء عدد استعلامات DNS محدوداً (اتّصال-عند-الطّلب)؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"في وضع العمل العادي يقوم إكزم ببحوث DNS عند بدء التّشغيل و عند إرسال أو "
"استلام الرّسائل إلخ. لأغراض التّسجيل و لإبقاء عدد القيم المثبّتة في ملفّ الإعداد "
"صغيراً."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"إن كان هذا مضيفاً دون وصولٍ لخادم أسماء DNS باستخدام الاتّصال عند الطّلب فقد "
"ينتج عن هذا أن يتسبّب بدء إكزم أو تشغيل الطّابور (حتّى إن لم تكن هناك رسائل "
"منتظِرة) بإطلاق حدث اتّصال (dial-up-event) مكلف."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr "مكّن هذه الميّزة إن كنت تستعمل الاتّصال-عند-الطّلب؛ فيما عدا ذلك فعطّله."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "الفئة العامّة لإعداد البريد:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "هل تريد تقسيم الإعداد إلى ملفّاتٍ صغيرة؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
msgstr "اختر فئة الإعداد الأنسب لاحتياجاتك."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"يمكن لحزم دبيان إكزم4 أن تستعمل إمّا ملفّاً واحداً شاملاً (/etc/exim4/exim4.conf."
"template) أو حوالي 40 ملفّاً صغيراً في /etc/exim4/conf.d لتوليد الإعداد النّهائي."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"الأوّل أنسب للتّعديلات الكبيرة و هو عموماً أكثر استقراراً بينما الأخير يوفّر "
"وسيلةً مريحة لإجراء التّعديلات الأصغر و لكنّه أكثر هشاشةً و قد يعطب إذا عُدّل "
"كثيراً."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "إن لم تكن متأكّداً فلا ننصحك بتقسيم الإعداد."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "هل تريد إخفاء اسم البريد المحلّي في البريد الصّادر؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"من الممكن إعادة كتابة ترويسات البريد الصّادر لجعلها تبدو كأنّها وُلّدت على نظامٍ "
"آخر، باستبدال \"${mailname}\" و \"localhost\" و \"${dc_other_hostnames}\" في "
"حقول From (من) و Reply-To (الرّد إلى) و Sender (المرسل) و Return-Path (مسار "
"الإرجاع)."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "التّحويل يدويّاً من إعداد إكزم v3 المعدّ يدويّاً"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "هل تريد إعداد إكزم4 يدويّاً؟"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "لقد أشرت إلى أنّ لديك إعداد إكزم 3 معدّ يدويّاً. لتحويل هذا إلى إكزم 4 يمكنك "
#~ "استعمال أداة exim_convert4r4(8) بعد التّثبيت. استشر /usr/share/doc/exim4-"
#~ "base/examples/example.conf.gz و /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
#~ "gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "إلى أن يتمّ إعداد نظامك البريدي فسوف يكون معطوباً و غير صالحٍ للاستخدام."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"اسم البريد\" الخاص بك هو الجزء الخاص باسم المضيف من العنوان الذي سيظهر "
#~ "على رسائل البريد و الأخبار الصّادرة (يتبع اسم و المستخدم و علامة @) إلّا "
#~ "إذا أُخفي بإعادة الكتابة."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr "رجاءً أدخل شبكات الأجهزة المحلّيّة التي تقبل ترحيل البريد لها هنا."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "يفترض أن يتضمّن هذا قائمةً بكلّ الأجهزة التي ستستخدمنا كمضيفٍ ذكي (smarthost)."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "عليك أن تضاعف القولونات في عناوين IPv6 (مثلاً 5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "أدخل قائمة عناوين الـIP التي سيُنصت عندها مفصولةً بقولونات. عليك مضاعفة "
#~ "القولونات في عناوين IPv6 (مثلاً 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "جاري إعداد إكزم الإصدار 4 (exim4-config)"