[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [القاموس التقني] منا قشة المصطلح subtitle
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: [القاموس التقني] منا قشة المصطلح subtitle
- From: 520026770069-0001 at t-online dot de (محمد سعد)
- Date: Tue, 28 Nov 2006 16:07:06 +0100
- User-agent: KMail/1.9.5
في تاريخ الإثنين 27 نوفمبر 2006 15:38 ، كتب المراسل Khaled Hosny :
> from WordNet (r) 1.6 [wn]:
>
> subtitle
> n 1: translation of foreign dialogue of a movie or TV program;
> usually displayed at the bottom of the screen [syn:{caption}]
> 2: secondary or explanatory title [syn:{subhead}]
> v : supply with subtitles, as of a movie
>
> from Wikipedia, the free encyclopedia
>
> Subtitles are textual versions of the dialogue in films and
> television programmes, usually displayed at the bottom of the
> screen. They can either be a form of written translation of a
> dialogue in a foreign language, or a written rendering of the
> dialogue in the same language - with or without added information
> intended to help viewers with hearing disabilities to follow the
> dialogue. Sometimes, mainly at film festivals, subtitles may be
> shown on a separate display below the screen, thus saving the
> film-maker from creating a subtitled copy for perhaps just one
> showing.
>
> Suggestoins:
> ترجمة؛ هذا هو التعبير الشائع لكن يفتقد الدقة.
> عنوان فرعي، عنوان ثانوي الخ؛ لاأدري مدى قربها من المعنى.
أنظر تحت simultaeous و translation
لأنها الأقرب معنى
لدي أربعة معجمات صغيرة ( للجيب أو للسفر ) و لا وحد منها يعرف الكلمة
simultaneous
للأسف
--
موقع اليوم
http://www.sawari.com/
محمد سعد