[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: first collection of arabic manpages



في ثلاثاء 23 مايو 2006 11:30 مساء, كتب Youssef Chahibi:
> السلام عليكم ورحمة الله،
> شكرا جزيلا على هذا المجهود. لدي بعض الملاحظات:
> - عند وصف أمر ما من الأفضل استعمال المضارع مثل "يصف بالتفصيل العمل أو عدم
> العمل المتخذ مع كل ملف".[1] فقد لاحظت أنك تنفعل ذلك أحيانا وأحيانا لا.

أنا لا حظت أن الجميع يستخدم المضارع رغم أن صيغة اﻷمر بدت لى هى اﻷنسب, على 
العموم ما زلنا فى البداية

> - من الأقضل الكتابة بالإملاء الشائع، أي دون أن تعوض الياء النهائية ب ى أو
> تبسط كتابة الهمزة.

لم أفهم ما تقصد, هلا وضحت أكثر

> - يبقى مشكل المصطلحات مشكلا عاما لذا من الأفضل التطرق إليه على مستوى شامل
> لعملية التعريب.

بالطبع

> - أوافق على تعريب أسماء البرامج والاحتفاظ بالإسم الإنجليزي لكلمات تقنية
> محضة مثل الخيارات وأسماء الملفات بالطبع.
> - يجب أن نتفق على قواعد لتعريب الأسماء.
> - العفاريت : daemons، علينا أن نعتاد على مثل هذه المرادفات كما في اللغات
> الأخرى.
> - مقدمة حول لا مقدمة إلى to
> - بعض الأخطاء عند الكتابة، استعمل مدقق محمد سمير :)

هذه الملفات قديمة فى الحقيقة (بضعة أشهر) ولم يكن يوجد وسيلة للتدقيق وقتها

> - ترجمة بعض الأحيان حرفية لكن عامة ممتازة.

هذه تقريبا أول محاولاتى للترجمة, لست محترفا
> - ممتاز، جزاك الله كل خير.
>
>
>
> [1] man page: chgrp