[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: ترجمة اليوم....
- To: metehyi at free dot fr, "Documentation and Translation" <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: ترجمة اليوم....
- From: "Djihed Afifi" <djihedlists at googlemail dot com>
- Date: Wed, 26 Jul 2006 10:42:05 +0100
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=googlemail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=WXC2VjgSv7k3pm/VV+gaSH/nS07RWAZakJ2On8B/AsqCZPTpPbHABS7pK+f1s9KDp/NbMSwkmT9Zk9Rm70qBbb56dn7fYguATcCjz/+uaob6WdrJEcK0mynn+y01N4cHs15rNge9qMHAe2FnNkti0GT9xEc6NiHhiFjHQ7NXuWg=
--Photo صورة؟
--Platform: this needs more thinking to determine the right arabic
terminology for this. Consider examples such as "Java platform", ".NET
platform", etc.
Remember that "platform" may have other meanings as well where it may
have been derived here, see:
http://www.askoxford.com/concise_oed/platform?view=uk
Others are very good
Djihed
On 26/07/06, محمد سعد <520026770069-0001 at t-online dot de> wrote:
Plateform منصة
Electri(cal) كهرباء، كهربائي
Electron(ic) الكتروني
Optic(al) بصر ، بصري
Polar(ization) قطب ، استقطاب
Free طليق
orbital مداري
valence التكافؤ
Photo ضوئي
bound مُقَيَّد
charge شِحْنة
--
محمد سعد
_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc