[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ترجمة اليوم...



>>اخبرني ما المطلوب او ما هي صعوباتك ؟

السلام عليكم

المطلوب:

- تكوين معجم للمعلوماتية حر وغير متناقض من أجل توحيد الترجمات.

الصعوبات:

- إلمام دقيق بالمعلوماتية

- عدم تكرار كلمة لنفس المصطلحات

- محاولة احترام الشائع من المصطلحات

- تكوين مفردات دقيقة ومفهومة وقصيرة وقابلة للاشتقاق وفصيحة

- تنسيق العمل الجماعي

- كثرة الكلمات

الحلول:

- إلمام دقيق بالمعلوماتية:

البحث في مصادر موثوقة وحديثة http://en.wikipedia.org http://foldoc.org

- عدم تكرار كلمة لنفس المصطلحات *

يكون العمل أبجديا، يجب انتقاء مصطلح صحيح لكل كلمة، إذا صودفت كلمة من نفس اشتقاق، أو مكونة من مصطلح سبقت ترجمته يجب البحث عن المقابل المنتقى سابقا.

- محاولة احترام الشائع من المصطلحات

http://www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp

- تكوين مفردات دقيقة ومفهومة وقصيرة وقابلة للاشتقاق وفصيحة

البحث ثم البحث ثم الابتكار:

http://qamoos.sakhr.com

- صعوبة تنسيق العمل الجماعي

تقسيم المعجم إلى حروف. بدأت بحرف A، ابدأ (محمد سعد) بحرف C وسأنشر إن شاء الله ما أنجزناه في CVS حتى يكون A و C متناسقين (انظر *).

معايير:

- المصطلحات العربية نكرة

- احترام كتابة الهمزة

- ترجمة الافعال إلى مصادر، مثال create = إنشاء

- إذا وجدت عدة مقابلات لمصطلح واحد يجب الفصل بينهما ب :: متبوع ومسبوق بحيز فارغ

- إذا وجدت عدة مقابلات لمصطلح واحد يجب كتابة السياق المستعمل فيه كل مقابل بين قوسين ()

- إذا كثرت جموع التكسير، اختيار واحد بين معقوفتين []

- باب المشاركة مفتوح للجميع

مرفق: http://perso.menara.ma/yollnet/glossary.tar.gz

- المعجم الفارغ

- حرف A غير كامل

- حرف C فارغ