[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Translation project
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Translation project
- From: Youssef CHAHIBI <chahibi at gmail dot com>
- Date: Wed, 15 Feb 2006 00:12:42 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=ZIWfUgFZBu0BsUF2XFSO4G1xEIxC+RNOdWCqIGTm8BevZHEo/QoMVltzRqVc5UU291b0RPbVE0GfKl3yWUve2xygWy/01/JBF/3kgfSsFZdNrSRRV4XHiMZFf6KbkMAbkEctCcDWQWJ6ZhNnKYhs8+1ALk2boDY2zph0GRVZDHI=
- User-agent: KMail/1.8.2
في خميس 09 فبراير 2006 23:01, كتب ahnaqsh:
> Hey!
>
> I can dedicate about 5 hours aweek, too, but not more, unfortuantely.
>
> I think we should go with docbook, although i've never used it, but it's
> really good for working on books, i hear, and can be made into many
> formats later without trouble. I don't know whether this is also true of
> xhtml, what do you think?
>
> We should discuss terms before we begin...Byt the way, where is the
> already translated LPI 1 Book? perhaps we can reuse it's terms. I'm new
> here, by the way, so please go easy on me.
السلام عليكم
I use www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp and the (printed) unified
dictionary of computer science terms. If it (rarely) lacks terms, I use
qamoose.arabeyes.org and www.answers.com/<term> .
By the way, "shell" in Arabic is برنامج وسيطي
I write the name of a program in Arabic and with the english term. If the term
is used too much time, I stick only with the Arabic term. For example:
البرنامج الوسيطي "باش" Bash: