[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: 'object'
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: 'object'
- From: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 at yahoo dot com>
- Date: Sat, 29 May 2004 16:10:09 -0700 (PDT)
--- Mohammed Elzubeir <elzubeir at arabeyes dot org> wrote:
[...]
> Quickie -- how are we translating 'object' as in an object in an OOP
> language definition.
فكّرت في الموضوع، و هناك عدّة ترجمات يمكن
استخدامها، غرض مثلاً، أو مقصد، أو "هناة" و
هي كلمة قديمة معناها "الشيء الذي لا أعرفه"و
هي أقرب ما تكون لكلمة "البتاع" المصريّة، و
لكنّي على أيّة حال أقترح و بشدّة استخدام
التّرجمة الحليّة و هي كائن، فقد تعوّدنا
عليها و أصبح معناها مألوفاً، و أنا نتأكّد
أن المستخدمين سيتعوّدون عليها أيضاً.
و لكنّي أوافقك أن كلمة كائن ليست كلمةً
ممتازة، فإن تمكّنت أن تأتي بكلمةٍ أفضل
فالحقنا بهاّ :)
عبدالعزيز
__________________________________
Do you Yahoo!?
Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger.
http://messenger.yahoo.com/