[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Katoob] german translation use new pot file v1.34



Hello, 

it is done. 
Now I have made the new translation using the katoob.pot v1.34.

Attached I have two files:

1)  katoob_1.34_v1.po.changes   new translations and changes
2)  katoob_1.34_v1.po           the translated po file

Now all menus are working very well with one exception:

The Preferences Dialog continue to show the english listbox on the left.

Greetings
Michelle

-- 
Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/ 
Michelle Konzack   Apt. 917                  ICQ #328449886
                   50, rue de Soultz         MSM LinuxMichi
0033/3/88452356    67100 Strasbourg/France   IRC #Debian (irc.icq.com)
Changements on katoob_1.34_v1.po
================================

src/encodings.c:481		new
src/encodings.c:494		new
src/file.c:449 src/main.c:216	new
src/menubar.c:713		new
src/prefs-dlg.c:383		new
src/prefs-dlg.c:1255		changed
	Schließen => Verlassen
	(Konsistenz um MenÌ "Datei")
src/prefs-dlg.c:1260		changed
	Schließen => Verlassen
	(Konsistenz um MenÌ "Datei")
src/print.c:137			changed
	kriegen => bekommen
src/save.c:189			changed
	Sicherheitskopie konnte nicht erstellt werden.
	=> Konnte Sicherheitskopie nicht erstellen.
src/save.c:206			changed
	Konnte die angeforderte Datei zum speichern nicht öffnen.
	=> Die angeforderte Datei konnte zum speichern nicht geöffnet werden.
# Katoob Multiligual Textprocessor
# Copyright (C) 2004 
# This file is distributed under the same license as the katoob package.
# Michelle Konzack <linux4michelle at freenet dot de>, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Michelle Konzack <linux4michelle at freenet dot de>\n"
"Language-Team: Michelle Konzack <linux4michelle at freenet dot de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: katoob.desktop.in.h:1
msgid "Multilingual Unicode Text Editor"
msgstr ""

#: katoob.desktop.in.h:2
msgid "katoob"
msgstr "katoob"

#: src/emulator.c:130
msgid "Couldn't find an emulator entry for the selected item"
msgstr "Konnte keinen Emulatoreintrag fÌr den ausgewÀhlten Eintrag finden"

#: src/emulator.c:272
msgid "Keyboard Emulator"
msgstr "Tastaturemulator"

#: src/encodings.c:304
msgid ""
"You have modified the current text, Katoob'll convert the current text to "
"your default encoding and then convert it back to your choosen encoding. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Sie haben den aktuellen Text verÀndert. Katoob wird den aktuellen Text in Ihre "
"voreingestellte Kodierung und dann zurÌck in Ihre gewÀhlte Kodierung konvertieren."
"Fortfahren?"

#: src/encodings.c:346
msgid ""
"You are changing the encoding of a modified file, This'll also clear the "
"undo & redo history, Should katoob reopen the file?"
msgstr ""
"Sie verÀndern die Kodierung einer bearbeiteten Datei. Dies wird gleichzeitig den "
"RÌckgÀngig- und Wiederholen-Verlauf löschen. Soll Katoob die Datei neu öffnen?"

#: src/encodings.c:481
#, c-format
msgid ""
"Katoob couldn't convert the text to unicode to be able to edit it, Katoob'll "
"try to recover what it can, The error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Katoob konnte den Text nicht nach Unicode konvertieren um ihn zu bearbeiten, Katoob wird "
"eine Wiederherstellung versuchen, Der Fehler war:\n"
"%s"

#: src/encodings.c:494
#, c-format
msgid ""
"Katoob couldn't recover unicode valid text, The error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kattoob konnte den gÃŒltigen Unicode Text nicht wiederherstellen. Der Fehler war:\n"
"%s"

#: src/file.c:63
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"

#: src/file.c:200
#, c-format
msgid "The file %s doesn't exist, Create it?"
msgstr "Die Datei %s existiert nicht. Erstellen?"

#: src/file.c:210
#, c-format
msgid "Couldn't create file %s, %s"
msgstr "Die Datei %s, konnte nicht erstellt werden. %s"

#: src/file.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s, %s"
msgstr "Die Datei %s konnte nicht geöffnet werden. %s"

#: src/file.c:285
#, c-format
msgid ""
"An error has occured while reading file %s\n"
"%s"
msgstr ""
"WÀhrend des Lesens der Datei %s ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"%s"

#: src/file.c:314
#, c-format
msgid ""
"An error has occured while writing to file %s\n"
"%s"
msgstr ""
"WÀhrend des Schreibens der Datei %s trat ein Fehler auf.\n"
"%s"

#. g_free (tmp);
#: src/file.c:449 src/main.c:216
msgid "Could not create temporary file"
msgstr "Konnte temporÀre Datei nicht erstellen"

#: src/html.c:46 src/iransystem.c:383
msgid "Please choose a file to import"
msgstr "Bitte wÀhlen Sie eine zu importierende Datei aus"

#: src/html.c:82 src/iransystem.c:419
msgid "Empty file."
msgstr "Leere Datei."

#: src/html.c:141 src/iransystem.c:466
msgid "Please choose a file to export to"
msgstr "Bitte wÀhlen Sie eine zu exportierende Datei aus"

#: src/html.c:181 src/iransystem.c:505 src/katoob-debug-show.c:200
#: src/print.c:109 src/save.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to overwrite the file %s ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei %s ÃŒberschreiben wollen?"

#: src/html.c:203 src/iransystem.c:525 src/katoob-debug-show.c:220
msgid "The requested file couldn't be opened for saving"
msgstr "Die angeforderte Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden"

#: src/html.c:239 src/html.c:253
#, c-format
msgid "An error has occured while writing to file %s"
msgstr "WÀhrend des Schreibens der Datei %s trat ein Fehler auf"

#: src/html.c:322
msgid "That's not a valid UTF-8 file"
msgstr "Das ist keine gÃŒltige UTF-8-Datei"

#: src/katoob-debug-show.c:79 src/misc.c:329
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"

#: src/katoob-debug-show.c:112
msgid "Katoob debugging output."
msgstr "Katoob-Fehlerausgabe."

#: src/katoob-debug-show.c:121
msgid ""
"Katoob has crashed, Please email the following debugging output to "
"developer at arabeyes dot org and tell them exactly what you were doing."
msgstr ""
"Katoob ist angestÃŒrzt. Bitte senden Sie eine E-Mail mit der folgenden Fehlerausgabe "
"an developer at arabeyes dot org und beschreiben Sie, was Sie genau getan haben."

#: src/katoob-debug-show.c:178
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/katoobdocument.c:1799
msgid "Text direction"
msgstr "Textrichtung"

#: src/katoobdocument.c:1806 src/prefs-dlg.c:614
msgid "_Left to right"
msgstr "_Links nach Rechts"

#: src/katoobdocument.c:1817 src/prefs-dlg.c:612
msgid "_Right to left"
msgstr "_Rechts nach Links"

#: src/katoobdocument.c:1828 src/prefs-dlg.c:610
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"

#: src/katoobdocument.c:1889
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "RechtschreibvorschlÀge"

#: src/katoobdocument.c:1913 src/prefs-dlg.c:136 src/prefs-dlg.c:1089
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"

#. + Add to Dictionary
#: src/katoobdocument.c:2846
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "\"%s\" zum Wörterbuch hinzufÌgen"

#: src/katoobdocument.c:2871
msgid "no suggestions"
msgstr "keine VorschlÀge"

#: src/katoobdocument.c:2890
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."

#: src/katoobstatusbar.c:138
msgid " OVR "
msgstr " OVR"

#: src/katoobstatusbar.c:142
msgid " INS "
msgstr " EIN"

#: src/katoobstatusbar.c:178
#, c-format
msgid "  L: %d, C: %d"
msgstr "  Z: %d, P: %d"

#: src/mdi.c:125
msgid "Can't determine the encoding for that file, Please choose one."
msgstr "Kann die Kodierung der Datei nicht ermitteln. Bitte wÀhlen Sie eine."

#: src/mdi.c:238
msgid "Can't determine the encoding for the text."
msgstr "Kann die Kodierung des Textes nicht ermitteln."

#: src/mdi.c:359
#, c-format
msgid "The file %s is not saved, Save first?"
msgstr "Die Datei %s ist nicht gespeichert. Erst speichern?"

#: src/mdi.c:367
#, c-format
msgid "\"%s\" is not saved, Save first?"
msgstr "\"%s\" ist nicht gespeichert. Erst speichern?"

#: src/menubar.c:129
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: src/menubar.c:135
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: src/menubar.c:142
msgid "_Open..."
msgstr "_Öffnen..."

#: src/menubar.c:149
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"

#: src/menubar.c:186
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: src/menubar.c:193
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _Unter..."

#: src/menubar.c:201
msgid "Sa_ve Copy..."
msgstr "Speichern als _Kopie..."

#: src/menubar.c:205
msgid "_Revert"
msgstr "Zu_rÃŒcksetzen"

#: src/menubar.c:214
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"

#: src/menubar.c:219 src/menubar.c:229
msgid "_HTML Character Reference..."
msgstr "_HTML-Zeichenreferenz..."

#: src/menubar.c:220 src/menubar.c:230
msgid "_Iran System..."
msgstr "_Iran-System..."

#: src/menubar.c:224
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"

#: src/menubar.c:240
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."

#: src/menubar.c:252 src/misc.c:153
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"

#: src/menubar.c:260
msgid "_Quit"
msgstr "_Verlassen"

#: src/menubar.c:317
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"

#: src/menubar.c:323
msgid "_Undo"
msgstr "_RÌckgÀngig"

#: src/menubar.c:330
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"

#: src/menubar.c:342
msgid "Cu_t"
msgstr "A_usschneiden"

#: src/menubar.c:349
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"

#: src/menubar.c:356
msgid "_Paste"
msgstr "_EinfÃŒgen"

#: src/menubar.c:362
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: src/menubar.c:373
msgid "_Select All"
msgstr "_Alles auswÀhlen"

#: src/menubar.c:382
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Einstellungen..."

#: src/menubar.c:417
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"

#: src/menubar.c:423
msgid "_Find..."
msgstr "_Finden..."

#: src/menubar.c:430
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_NÀchstes finden"

#: src/menubar.c:435
msgid "_Replace..."
msgstr "E_rsetzen..."

#: src/menubar.c:447
msgid "Goto _Line..."
msgstr "Gehe zu _Zeile..."

#: src/menubar.c:479
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: src/menubar.c:486
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"

#: src/menubar.c:494
msgid "_Line Numbers"
msgstr "Zei_lennummern"

#: src/menubar.c:500
msgid "_Wrap Text"
msgstr "Text _Umbrechen"

#: src/menubar.c:511
msgid "Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten"

#: src/menubar.c:518
msgid "_Extended Toolbar"
msgstr "_Erweiterte Werkzeugleiste"

#: src/menubar.c:524
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hauptwerkzeugleiste"

#: src/menubar.c:534 src/prefs-dlg.c:452
msgid "Icons only"
msgstr "nur Symbole"

#: src/menubar.c:540 src/prefs-dlg.c:449
msgid "Text only"
msgstr "nur Text"

#: src/menubar.c:546 src/prefs-dlg.c:458
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"

#: src/menubar.c:552 src/prefs-dlg.c:455
msgid "Both"
msgstr "beides"

#: src/menubar.c:557
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodierung"

#: src/menubar.c:566
msgid "_Highlight"
msgstr "_Hervorheben"

#: src/menubar.c:572
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/menubar.c:578
msgid "Ada"
msgstr "Ada"

#: src/menubar.c:585
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/menubar.c:592
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: src/menubar.c:599
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"

#: src/menubar.c:607
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: src/menubar.c:614
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/menubar.c:621
msgid "IDL"
msgstr "IDL"

#: src/menubar.c:628
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/menubar.c:635
msgid "Latex"
msgstr "Latex"

#: src/menubar.c:642
msgid "Perl"
msgstr "perl"

#: src/menubar.c:650
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext-Übersetzung"

#: src/menubar.c:657
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: src/menubar.c:665
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/menubar.c:708
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"

#: src/menubar.c:713
msgid "_Execute Command On Buffer..."
msgstr "Bef_ehl auf Buffer ausfÃŒhren..."

#: src/menubar.c:726
msgid "_Spell Check..."
msgstr "RechtschreibprÃŒfung..."

#: src/menubar.c:734
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatische RechtschreibprÃŒfung"

#: src/menubar.c:756
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumente"

#: src/menubar.c:763
msgid "Save _All"
msgstr "_Alles speichern"

#: src/menubar.c:766
msgid "Clos_e All"
msgstr "Alles schli_eßen"

#: src/menubar.c:787
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/menubar.c:793
msgid "Abou_t"
msgstr "Übe_r"

#: src/misc.c:118
msgid "About Katoob"
msgstr "Über Katoob"

#: src/misc.c:135
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"

#: src/misc.c:350
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: src/misc.c:515
msgid "Error initializing Arabic keyboard"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der arabischen Tastatur"

#: src/misc.c:527
msgid ""
"An error has occured while trying to initialize your Arabic keyboard, "
"Katoob'll try to use the built in Arabic keyboard emulator."
msgstr ""
"Beim Versuch, die arabische Tastatur zu initialisieren, trat ein Fehler auf. "
"Katoob wird versuchen, den integrierten arabischen Tastaturemulator zu verwenden."

#: src/misc.c:532
msgid "_Show this warning every time this problem occures"
msgstr "Wann immer dieses Problem auftritt, diese Warnung _zeigen."

#: src/misc.c:610 src/toolbar.c:250
msgid "Goto Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"

#: src/misc.c:620
msgid "Line:"
msgstr "Zeile:"

#: src/misc.c:656
msgid "_Goto"
msgstr "_Gehe zu"

#: src/open.c:49
msgid "Please select a file for editing."
msgstr "Bitte wÀhlen Sie eine Datei zum Bearbeiten aus."

#: src/open.c:104
msgid "Confirm Revert"
msgstr "ZurÌcksetzen bestÀtigen"

#: src/open.c:117
#, c-format
msgid ""
"This will close the current file \"%s\", Discard any changes done to the "
"active buffer & Reload the Saved copy of the file, Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Dies wird die aktuelle Datei \"%s\" schließen, alle Änderungen im Speicher "
"verwerfen und die gesicherte Kopie neu laden. Sind Sie sicher, das Sie "
"fortfahren wollen?"

#: src/prefs-dlg.c:128
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/prefs-dlg.c:129
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: src/prefs-dlg.c:130
msgid "Tabs"
msgstr "Karteireiter"

#: src/prefs-dlg.c:131
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/prefs-dlg.c:132
msgid "Encodings"
msgstr "Kodierungen"

#: src/prefs-dlg.c:133
msgid "File Save"
msgstr "Datei speichern"

#: src/prefs-dlg.c:134
msgid "Spell Checker"
msgstr "RechtschreibprÃŒfung"

#: src/prefs-dlg.c:135 src/print-gui.c:163
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: src/prefs-dlg.c:137
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: src/prefs-dlg.c:209 src/prefs-dlg.c:845
msgid "Mispelled words color"
msgstr "Falschgeschriebene Wörter farbig"

#: src/prefs-dlg.c:233
msgid "Please select the backup directory"
msgstr "Bitte wÀhlen Sie das Sicherungsverzeichnis"

#: src/prefs-dlg.c:240
msgid "Please select the dictionaries directory"
msgstr "Bitte wÀhlen Sie das Wörterbuchverzeichnis"

#: src/prefs-dlg.c:278
msgid "This file doesn't exist."
msgstr "Diese Datei existiert nicht."

#: src/prefs-dlg.c:282
msgid "This is not a directory."
msgstr "Dies ist kein Verzeichnis."

#: src/prefs-dlg.c:364
msgid "_Enable undo, redo\t"
msgstr "RÌckgÀngig/Wiederholen _Aktivieren\t"

#: src/prefs-dlg.c:370
msgid ""
"Undo history size\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"RÃŒckgÀngig-Verlaufsgröße\n"
"(0 fÃŒr unbegrenzt)"

#: src/prefs-dlg.c:383
msgid "Executed commands history size:"
msgstr "Anzahl der AusgefÃŒhrten Befehle:"

#: src/prefs-dlg.c:411
msgid "Show the _Main Toolbar"
msgstr "_Hauptwerkzeugleiste anzeigen"

#: src/prefs-dlg.c:415
msgid "Show the _Extended Toolbar"
msgstr "_Erweiterte Werkzeugleiste anzeigen"

#: src/prefs-dlg.c:419
msgid "Show the _Statusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"

#: src/prefs-dlg.c:422
msgid "Enable re_cent menu"
msgstr "\"_Zuletzt verwendet\"-MenÌ aktivieren"

#: src/prefs-dlg.c:429
msgid ""
"No. of recent entries\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"Anzahl der \"zuletzt verwendet\"-EintrÀge\n"
"(0 fÃŒr unbegrenzt)"

#: src/prefs-dlg.c:439
msgid "Show the toolbar as"
msgstr "Werkzeugleiste Anzeigen als"

#: src/prefs-dlg.c:465
msgid "Show the _close button on each tab label"
msgstr "Anzeigen des Schließen-Knopf auf jedem Karteireiter"

#: src/prefs-dlg.c:518
msgid "_Show tabs"
msgstr "Karteireiter an_zeigen"

#: src/prefs-dlg.c:521
msgid "_Enable tabs menu"
msgstr "Karteireiter-MenÌ aktivieren"

#: src/prefs-dlg.c:524
msgid "Scro_ll tabs"
msgstr "Laufende Karteireiter"

#: src/prefs-dlg.c:530
msgid "Show the tabs at the"
msgstr "Zeige die Karteireiter"

#: src/prefs-dlg.c:538 src/prefs-dlg.c:1199 src/print-gui.c:441
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: src/prefs-dlg.c:544 src/print-gui.c:462
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: src/prefs-dlg.c:551 src/print-gui.c:455
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/prefs-dlg.c:557 src/prefs-dlg.c:1191 src/print-gui.c:448
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/prefs-dlg.c:617
msgid "Default text direction:"
msgstr "Standardtextrichtung:"

#: src/prefs-dlg.c:621
msgid "Text _Wrapping is on by default"
msgstr "Text_umbruch ist standardmÀßig eingeschaltet"

#: src/prefs-dlg.c:625
msgid "Show _Line numbers by default"
msgstr "_Zeilennummern standardmÀßig anzeigen"

#: src/prefs-dlg.c:631
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: src/prefs-dlg.c:640
msgid "Use the default _font"
msgstr "Standard_schrift verwenden"

#: src/prefs-dlg.c:686
msgid "_Highlight known file types"
msgstr "Bekannte Dateitypen _hervorheben"

#: src/prefs-dlg.c:710
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standardkodierung"

#: src/prefs-dlg.c:720
msgid "_Use the locale encoding"
msgstr "Lokale Kodierung _verwenden"

#: src/prefs-dlg.c:727
msgid "_Manually choose the encoding"
msgstr "Kodierung _manuell auswÀhlen"

#: src/prefs-dlg.c:732
msgid "Choose the encoding."
msgstr "Kodierung auswÀhlen."

#: src/prefs-dlg.c:772
msgid "_Backup files before saving."
msgstr "Sicherheitskopien vor dem Speichern erstellen."

#: src/prefs-dlg.c:779
msgid "Create backup in the original file directory."
msgstr "Sicherheitskopie im Originalverzeichnis erstellen."

#: src/prefs-dlg.c:789
msgid "Backup extension."
msgstr "Erweiterung der Sicherheitskopie."

#: src/prefs-dlg.c:799
msgid "Backup directory."
msgstr "Verzeichnis der Sicherheitskopien."

#: src/prefs-dlg.c:806 src/prefs-dlg.c:881 src/print-gui.c:290
msgid "_Browse"
msgstr "_Suchen"

#: src/prefs-dlg.c:836
msgid "Enable the _spell checker"
msgstr "Recht_schreibprÃŒfung aktiviern"

#: src/prefs-dlg.c:866
msgid "Choose the default dictionary"
msgstr "Standardwörterbuch auswÀhlen"

#: src/prefs-dlg.c:875
msgid "Dictionaries directory"
msgstr "WörterbÌcherverzeichnis"

#: src/prefs-dlg.c:887 src/prefs-dlg.c:971
msgid "Not enabled at compile time!"
msgstr "Beim Kompilieren nicht aktiviert!"

#: src/prefs-dlg.c:941
msgid "_Enable advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen _aktivieren"

#: src/prefs-dlg.c:1006
msgid "_Enable the dictionary."
msgstr "Wörterbuch _aktivieren."

#. Host:
#: src/prefs-dlg.c:1017
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: src/prefs-dlg.c:1033
msgid "_List dictionaries"
msgstr "WörterbÌcher auf_listen"

#. Port:
#: src/prefs-dlg.c:1039
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#. Timeout:
#: src/prefs-dlg.c:1051
msgid "Timeout:"
msgstr "ZeitÃŒberschreitung nach:"

#. Dictionary:
#: src/prefs-dlg.c:1065
msgid "Dictionary:"
msgstr "Wörterbuch:"

#: src/prefs-dlg.c:1095
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/prefs-dlg.c:1107
msgid "Not Available."
msgstr "Nicht verfÃŒgbar."

#: src/prefs-dlg.c:1207
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"

#: src/prefs-dlg.c:1233
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: src/prefs-dlg.c:1241
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: src/prefs-dlg.c:1249
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"

#: src/prefs-dlg.c:1255
msgid "Save the main window _attributes on exit"
msgstr "H_auptfenstereinstellungen beim Verlassen speichern"

#: src/prefs-dlg.c:1260
msgid "Save all the program _settings on exit"
msgstr "Alle Programmein_stellungen beim Verlassen speichern"

#: src/prefs-dlg.c:1264
msgid "_Disable Antialiasing"
msgstr "SchriftkantenglÀttung _deaktivieren"

#: src/prefs-dlg.c:1361
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs-dlg.c:1702
msgid "Select Font"
msgstr "Schrift auswÀhlen"

#: src/print.c:101
msgid "You choosed a directory."
msgstr "Sie haben ein Verzeichnis ausgewÀhlt."

#: src/print.c:137
msgid "Can't get selection"
msgstr "Kann Auswahl nicht bekommen."

#: src/print.c:274
msgid "Couldn't execute gs to generate PDF."
msgstr "Konnte gs nicht ausfÃŒhren, um PDF zu generieren."

#: src/print.c:286
msgid "Couldn't print the file."
msgstr "Datei konnte nicht geruckt werden."

#: src/print.c:296
msgid "Couldn't open the requested file for writing."
msgstr "Konnte die angefordertee Datei zum Schreiben nicht öffnen."

#: src/print.c:310
msgid "Can't create temp file"
msgstr "TemporÀre Datei konnte nicht erstellen werden"

#: src/print.c:316
msgid "Can't open temp file"
msgstr "TemporÀre Datei konnte nicht geöffnet werden"

#: src/print.c:340
msgid "Error executing custom command."
msgstr "Fehler beim AusfÃŒhren eines Benutzerbefehls."

#: src/print-fonts-dlg.c:106
msgid "Choose Font"
msgstr "Schrift auswÀhlen"

#: src/print-fonts-dlg.c:132 src/print-fonts-dlg.c:149
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: src/print-fonts-dlg.c:169 src/print-fonts-dlg.c:183
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: src/print-fonts-dlg.c:199 src/print-fonts-dlg.c:213
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/print-gui.c:185
msgid "_All"
msgstr "_Alle"

#: src/print-gui.c:191
msgid "_Selection"
msgstr "Au_swahl"

#: src/print-gui.c:198
msgid "Print range"
msgstr "Druckbereich"

#: src/print-gui.c:209
msgid "N_umber of copies"
msgstr "_Anzahl der Kopien"

#: src/print-gui.c:217
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"

#: src/print-gui.c:221
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"

#: src/print-gui.c:235
msgid "Pr_inter:"
msgstr "_Drucker"

#: src/print-gui.c:242
msgid "_Location:"
msgstr "_Standort:"

#: src/print-gui.c:257
msgid "Generic Postscript"
msgstr "Gewöhnliches Postscript"

#: src/print-gui.c:261
msgid "Create a PDF document"
msgstr "PDF-Dokument erstellen"

#: src/print-gui.c:274
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/print-gui.c:277
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: src/print-gui.c:280
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: src/print-gui.c:294 src/print-gui.c:298
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker"

#: src/print-gui.c:315
msgid "Paper _size:"
msgstr "Papierformat:"

#: src/print-gui.c:322
msgid "Page _orientation:"
msgstr "Seiten_ausrichtung:"

#: src/print-gui.c:350
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"

#: src/print-gui.c:353
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

#: src/print-gui.c:376
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"

#: src/print-gui.c:383
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"

#: src/print-gui.c:390
msgid "Cus_tom size"
msgstr "Benuzerdefinierte Größe"

#: src/print-gui.c:402
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"

#: src/print-gui.c:405
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"

#: src/print-gui.c:410
msgid "Paper and layout"
msgstr "Papier und Layout"

#: src/print-gui.c:431
msgid "Preview"
msgstr "Seitenansicht"

#: src/print-gui.c:501
msgid "Margins (inch)"
msgstr "RÀnder (Zoll)"

#: src/print-gui.c:505
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print-gui.c:661
msgid "Please select a file to print to."
msgstr "Bitte wÀhlen Sie eine Datei, um hineinzudrucken."

#: src/print-gui.c:682
msgid "This is a directory."
msgstr "Dies ist ein Verzeichnis."

#: src/recent.c:183
msgid "Can't open the recent documents file"
msgstr "Die Zuletzt-GeÀnderte Datei kann nicht geöffnet werden"

#: src/save.c:50 src/save.c:54 src/save.c:81
msgid "Save As..."
msgstr "Sichern Unter..."

#: src/save.c:68
msgid "Save A Copy..."
msgstr "Eine Kopie speichern..."

#: src/save.c:189
msgid " Couldn 't create a backup, Continue ?"
msgstr "Konnte Sicherheitskopie nicht erstellen. Fortfahren?"

#: src/save.c:206
msgid "The requested file couldn' t be opened for saving "
msgstr "Die angeforderte Datei konnte zum speichern nicht geöffnet werden."

#: src/search.c:105
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: src/search.c:109
msgid "Find"
msgstr "Finden"

#: src/search.c:122
msgid "Find what:"
msgstr "Was finden:"

#: src/search.c:131
msgid "Replace with:"
msgstr "Ersetzen durch:"

#: src/search.c:139
msgid "Match _case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung"

#: src/search.c:154
msgid "Search from the _beginning of the document"
msgstr "Suche ab Dokument_anfang"

#: src/search.c:161
msgid "Search from the cur_sor position"
msgstr "Suche ab Zeiger_position"

#: src/search.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"

#: src/search.c:197
msgid "Replace _all"
msgstr "_Alles ersetzen"

#: src/search.c:321 src/search.c:395 src/search.c:461 src/search.c:561
msgid "No matches found!"
msgstr "Keine Treffer"

#: src/search.c:526
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Treffer"

#: src/search.c:530
msgid "An error has occured"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"

#. Total matches found
#: src/search.c:535
#, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "%d Vorkommen ersetzt"

#: src/spelldlg.c:84
msgid "The document is empty."
msgstr "Das Dokument ist leer."

#: src/spelldlg.c:93
msgid "No misspelled words."
msgstr "Keine falsch geschriebenen Wörter gefunden."

#: src/spelldlg.c:151 src/toolbar.c:275
msgid "Check Spelling"
msgstr "Rechtschreibung ÃŒberprÃŒfen"

#: src/spelldlg.c:193
msgid "Check _Spelling"
msgstr "Recht_schreibung ÃŒberprÃŒfen"

#: src/spelldlg.c:197
msgid "Mispelled:"
msgstr "Falsch geschrieben:"

#: src/spelldlg.c:204
msgid "Change to:"
msgstr "Ändern zu"

#: src/spelldlg.c:243
msgid "Suggestions"
msgstr "VorschlÀge"

#: src/spelldlg.c:262
msgid "C_hange"
msgstr "Ä_ndern"

#: src/spelldlg.c:267
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"

#: src/spelldlg.c:290
msgid "_Add to user dictionary"
msgstr "Zum Benutzerwörterbuch _hinzufÌgen"

#: src/spelldlg.c:429
msgid "No more mispelled word."
msgstr "Keine falsch geschriebenen Wörter mehr."

#: src/toolbar.c:56
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/toolbar.c:64
msgid "Emulator"
msgstr "Emulator"

#: src/toolbar.c:78
msgid "Create a new file"
msgstr "Eine neue Datei erstellen"

#: src/toolbar.c:81
msgid "Open a file for editing"
msgstr "Eine Datei zum Bearbeiten öffnen"

#: src/toolbar.c:84
msgid "Save the existing file"
msgstr "Eine Vorhandene Datei speichern"

#: src/toolbar.c:89
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"

#: src/toolbar.c:95
msgid "Close the active file"
msgstr "Offene Datei schließen"

#: src/toolbar.c:100
msgid "Undo"
msgstr "RÌckgÀngig"

#: src/toolbar.c:104
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: src/toolbar.c:109
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: src/toolbar.c:111
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: src/toolbar.c:114
msgid "Paste"
msgstr "EinfÃŒgen"

#: src/toolbar.c:117
msgid "Delete current selection"
msgstr "Aktuelle Auswahl löschen"

#: src/toolbar.c:121
msgid "Change the typing language"
msgstr "Schreibsprache Àndern"

#: src/toolbar.c:239
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: src/toolbar.c:265
msgid "Spelling Dictionary"
msgstr "Rechtschreibwörterbuch"

Attachment: signature.pgp
Description: Digital signature