[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Worldlist & multi-lines
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Worldlist & multi-lines
- From: Ahmad Al-rasheedan <asr at baldi dot cc>
- Date: Thu, 16 Oct 2003 10:28:52 +0300
- User-agent: KMail/1.5.2
On Wednesday 15 October 2003 22:52, Nadim Shaikli wrote:
> Ahmad, I was just looking over the wordlist (to alphabetize it once you
> go to bed :-) and I came across a number of entries in the 'A' file that
> have _valid_ translations but they were on multi-lines. Take a look
> at the translation for 'Alcove'.
You are right. I just fixed it and this is the second word I bump into
and the first was from the 'A' file too. I didn't see anything similar
in other files.
> Was that done on purpose ?
I guess.
> Our various scripts don't deal with that
> format well (that can all change with a bit of work - not sure how
> involved it would be to get all the scripts modified appropriately
> though). If you lookup 'alcove' or others on QaMoose, no translation
> would be presented. I only saw this with the 'A' file (which is
> nice since there would not be required too many changes :-), so do
> let me know how you'd like to proceed.
Honestly, I was thinking of the multi-lines long time ago since some
times I need more Arabic words to make the translation meaningful.
It would be nice to have several Arabic lines as opposed to one big Arabic
line. But I would not put it as a priority right now.
> Would you like to keep using
> this format or simply use " / " as a delineator between different
> meanings ?
For different meanings, both you and I saw how '/' looks more appealing
than the comma. But to use '/' while typing Arabic is a pain in the rear
end hence I decided to use ',' and may be use a text processor when the
file is finished to replace ',' with '/'.
--
Ahmad Al-rasheedan (http://webhost.fasttelco.com/asr)