[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Translating AbulEdu



اعتقد انه من الأفضل لو ابقيت كلمة Login بما هو شائع وهو اسم المستخدم (ففي 
النهاية انت لا تريد ان يكون في النظام غموض و تعجيز )

بخصوص كلمة Administration  فأفضل لو تكون , ادارة النظام    او ادارة البرنامج 
فهذا انسب شيء في اعتقادي

وشكرا


On Monday 07 October 2002 21:37, Mohamed Kebdani wrote:
> UTF 8
>
> في 23:16 إثنين 07 أكتوبر 2002، كتب Ahmad Al-Twajry :
>
> شكراً إخي أحمد على  الإجابة.
>  أعرف أن لينكس بعيد كل البعد عن المدرسة العربية لأسباب كثيرة. منها السبب
> التقني و الثقافي و الاجتماعي و منها السبب السياسي أيضاً... و العمل الذي
> أقوم به يهدف إلى تعبيد الطريق للذين سيلتحقون بالركب من ممتهني الطبشور في
> المستقبل انشاء الله.
>
> في رسالتي السابقة طلبت فقط مساعدتي في ترجمة أكثر دقة لـ Login من اسم
> المستخدم الشائعة و رأي أهل الاختصاص في ترجمة Administration  بتدبير  عوض
> إدارة ﻷن هذه الكلمة يمكن أن تدعو إلى الخلط مع كلمة إدارة المدرسة ... و لكن
> الأمر لم يثر الانتباه  لأسف :( المهم أن العمل في طور الإنجاز و لكن لم يبق
> الا بعض الرتوشات
>
> :))
>
> أنظر : http://rycks2.free.fr/arabe/
>
> و السلام
> محمد كبداني
>
> > المشكله ليست منا اخي الكريم المشكله انه نادر جدا جدا جدا ان تجد في عالمنا
> > اي مدرسه حتى تفكره في استخدام لينوكس
> >
> > الشيء الأخر اننا كلنا او اغلبنا على الأقل ليس مدرس في اي مدرسه :)
> >
> > On Sunday 06 October 2002 23:51, Mohamed Kebdani wrote:
> > > UTF 8
> > >
> > > السلام عليكم،
> > >
> > > ألاحظ أن موضوع الأقلمة العربية لـ AbulEdu الذي قدمته في الرسالة السابقة
> > > لا يثير كثيراً الاهتمام :) فليكن ! المهم أن العمل قد انجز حيث أنه:
> > >
> > > - تمت ترجمة ملف اعداد أحد مكونات AbulEDU ( ملف نصي، utf8 ).
> > > انظر : http://noc-webserver.iam.net.ma/~kebdani1/downloads/langue
> > > - أدخل الدعم العربي من خلال تمكين طرفيات LTSP من الكتابة بالعربية.
> > > انظر : http://rycks2.free.fr/arabe/arabe02.jpeg و
> > > http://rycks2.free.fr/arabe/arabe01.jpeg
> > > لتنزيل AbulEDu (ابتداءً من يوم الثلاثاء القادم) المعتمد على توزيع
> > > ماندرك ، المواقع التالية :
> > > ftp://ftp.free.fr/pub/Distributions_Linux/Abuledu/beta/
> > > ftp://ftp.linux-france.org/pub/educ/abuledu/beta/
> > >
> > > و السلام عليكم و رحمة الله.
> > > محمد كبداني
> > >
> > > في 21:06 جمعة 04 أكتوبر 2002، كتبت  :
> > > > (to read : utf8)
> > > > -----------------
> > > >
> > > > السلام عليكم،
> > > >
> > > >   أقوم هذه الأيام بالعمل مع مطور AbulEdu لإعطاء الدعم العربي ( ترجمة
> > > > واجهة الإعداد، لوحة المفاتيح النشطة على طرفيات X ) لهذا الحل
> > > > البرنامجي الموجه إلى المدرسة بالخصوص. يقدم AbulEdu حلاً متكاملاً  حيث
> > > > يمنح : - واجهة رسومية مطورة بـ PHP تسمح بإدارة  (تدبير) النظام؛
> > > > - مجموعة من البرامج ذات الخصوصية التربوية؛
> > > > - إعداد يعتمد Samba قصد تشارك الملفات و الطابعة ... مع نظم مختلفة
> > > > ويندز او مكنتش؛
> > > > - قلعة افتراضية تسمح باستعمال 10 قراء أقراص مضغوطة على مستوى الزبائن
> > > > عبر الخادم؛
> > > > - ارتباط بالأنترنت مع proxy -firewall ؛
> > > > - بريد الكتروني يعتمد على NeoMail ؛
> > > > - امكانية الإدارة عن بعد؛
> > > > - امكانية استعمال حواسب قديمة كطرفيات باستخدام تكنلوجية LTSP ؛
> > > > - علبة أدوات لتطوير تطبيقات AbulEdu ؛
> > > > الخ ....
> > > >   اهتمامي بهذا الحل أتى بعد ملاحظة عدم امكانية استعمال لوحة المفاتيح
> > > > العربية على شبكة الطرفات المستعملة في مدرستي نظراً لعجز الحل المعتمد
> > > > إلى حدود الساعة عن ذلك إلى حدود الساعة،  ألا و هو برنامج  Xterm Kit 
> > > > لـ jacques Gelinas الكندي : http://www.solucorp.qc.ca/xterminals
> > > >
> > > >  أعتقد أن لـ AbulEDu مكان في  المدرسة العربية، خاصة و انه سيدعم
> > > > لغتنا في بعض مكوناته التي بالتوازي مع أعمال الترجمة و التطوير
> > > >  لمركز Arabeyes ، سيجعلنا قادرين على القول بأن لينكس أصبح في متناول
> > > > الجميع.
> > > >
> > > >  و أنا بصدد الحديث عن الدعم العربي كيف نترجم module de (of) backup  
> > > > و ما ترون في ترجمة Administration  بتدبير عوض إدارة.
> > > > و شكراً.
> > > >    لمن يحسن استعمال اللغة الفرنسة، ها هو الموقع الرسمي
> > > >  للمشروع  http://www.abuledu.org
> > > >
> > > >
> > > >   و السلام عليكم و رحمة الله

-- 
http://www.Linux4Me.com/
About Islam : http://sultan.org
---------------
"If Linux doesn`t have the solution , you have the wrong problem."