[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: german translations and terminologies



On Wednesday 02 October 2002 06:45, Arafat Medini wrote:
> We use mixed terminologies, so for mouse for eg. we use "Maus" but as u can
> see we call it in german. So if maus would be named Dog I'm sure in germany
> it would be called "Hund". Between a nice example is Computer or PC or
> however u want to call it. Many ppl use PC or Computer but a big fraction
> maybe 50% use the word "Rechner" and that's indeed the old arabic
> terminolgy !!! because we used in the arab world before "hasub" anyone
> remembering ? Which is a 1to1 translation of "Rechner". Or in France
> "Ordinateur" so as u see the world is mixed don't let us use english
> terminoligies. I am against it not because I am agains english languages
> but because as a linux user I am for pluralities.

That is great input .. Thanks MR. Madani .. 

If I may say a secret .. please do not tell anyone ..
I posted my mouse question to revive disussion .. I did not translitrate the 
word mouse, nor I intend to .. but I find it sad that this list is asleep .. 
so why not wake people up :-)

but beside reviving the list .. your input (Everyone) was great .. not we need 
more input in another level :-) The translation level .. where are you Arafat 
Madani, Saif Mosawi, Ibrahim, Jasem, and all the others !? Vecation is over 
:-) it had been a long one .. 

-- 
Yours,
Isam Bayazidi
===========================
Arabeyes = Arabic + Linux
===========================