[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: New devices terms
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: New devices terms
- From: Isam Bayazidi <bayazidi at arabeyes dot org>
- Date: Sun, 3 Feb 2002 02:16:16 +0200
On Sunday 03 February 2002 01:40,Chahine M. Hamila wrote:
> "disk/qars ulghaa", "makhzan ulghaa", I don't get the problem, that's
> exactly what we use when speaking (reflexive or passive) and it's perfectly
> valid in standard arabic... I might be missing something Mohamed...
Chahine .. the word here removable means that it can be moved .. no that it
got removed .. like a floppy drive .. it is a removable media .. so using the
word ulghaa will imply that it got deleted or removed .. removable is a
adjective . while ulghaa is a verb ..
>
> Mohamed Eldesoky a *crit :
> > But yulgghaa doesn't make sense when I say removable HD
> > Or removable storage
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
--
Yours,
Isam Bayazidi
Amman - Jordan
====================================================
Think Linux + Think Arabic = Think www.arabeyes.org
====================================================