[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Some help in translation



Hi Mohammed ;)

well I suggested "Keyword" to be الكلمة الدليلية او الكلمة المفتاح
and "Filter" to be مرشح او مصفى , technicaly مرشح is much better, but am not
sure everybody will understand it, it's with "kasra" under the "meem" and
"skoon" over the "raa2". "Mirsha7"

RGdS!

G.


----- Original Message -----
From: Mohammed Gamal <f2c2001 at yahoo dot com>
To: <libero at aucegypt dot edu>
Sent: Thursday, September 20, 2001 7:23 PM
Subject: Re: Some help in translation


> --- Ghaith Nasrawi <libero at aucegypt dot edu> wrote: > Hi
> there,
> >
> > Keyword would be ?????? ??????? ?? ?????? ????????
> > and Filter would be ?????? ?? ?????? pronounced as
> > "Mirsha7" and "Masfa"
> >
> > RGdS!
> >
> > G.
> >
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: Mohammed Gamal <f2c2001 at yahoo dot com>
> > To: <libero at aucegypt dot edu>
> > Sent: Thursday, September 20, 2001 1:48 PM
> > Subject: Some help in translation
> >
> >
> > > Salam alaikum all,
> > > I want to have your suggestion in translation for
> > > these words:
> > > Filter & Keyword.
> > >
> > > Thanx
> > >
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Doc mailing list
> > > Doc at arabeyes dot org
> > > http://arabeyes.org/cgi-bin/mailman/listinfo/doc
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > Doc at arabeyes dot org
> > http://arabeyes.org/cgi-bin/mailman/listinfo/doc
>
> Hi, Ghaith
> And thanx for giving me Linux-Mandrake 8.0 when I was
> in Egypt. Can you please send me your reply again in a
> different encoding because I couldn't see your translations.
>
>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://arabeyes.org/cgi-bin/mailman/listinfo/doc