[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Minbar 0.2 Release candidate.



On Sat, Dec 22, 2007 at 04:05:51PM +0000, Djihed Afifi wrote:
> Khaled, you came right in time. I think the Arabic translation needs a
> serious revision. I changed a couple of things, but I'm unsure whether
> that's appropriate.
> 
I changed few strings, and think it is OK now.
BTW, shouldn't the gtk-* not be marked as translatable? there no point
in translating them after all.

-- 
 Khaled
# translation of ar.po3.po to Arabic
# Arabic translation of Minbar.
# Copyright (C) 2006 Djihed Afifi.
# This file is distributed under the same license as the gprayer package.
#
# Abderrahim KITOUNI <a dot kitouni at gmail dot com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar.po3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-21 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc at arabeyes dot org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: ../src/main.c:156
#, c-format
msgid "Time for prayer: %s"
msgstr "حان وقت صلاة: %s"

#: ../src/main.c:162
#: ../src/main.c:170
#, c-format
msgid "%d %s until %s prayer."
msgstr "تفصلنا %Id %s عن صلاة %s"

#: ../src/main.c:164
#: ../src/main.c:182
#: ../src/main.c:390
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "دقائق"
msgstr[4] "دقيقة"
msgstr[5] "دقيقة"

#: ../src/main.c:172
#: ../src/main.c:180
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ساعة"
msgstr[1] "ساعة"
msgstr[2] "ساعتين"
msgstr[3] "ساعات"
msgstr[4] "ساعة"
msgstr[5] "ساعة"

#: ../src/main.c:178
#, c-format
msgid "%d %s and %d %s until %s prayer."
msgstr "تفصلنا %Id %s و %Id %s عن صلاة %s"

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#. *             copy it if you're unsure
#. *             This will print an example: 12 January 2007
#.
#: ../src/main.c:217
msgid "%d %B %G"
msgstr "%Id %B %G"

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#. *             copy it if you're unsure
#. *             This will print an example: 19:17.
#. *             if you want to use 12 hour format, use: %I:%M %p
#. *             which will print something similar to: 7:17 pm
#.
#: ../src/main.c:229
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. The comma may differ from language to language
#: ../src/main.c:237
msgid ","
msgstr "،"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "%d minutes until %s prayer."
msgstr "بقي %Id دقائق على صلاة %s"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "It is time for %s prayer."
msgstr "حان وقت صلاة %s"

#: ../src/main.c:749
#: ../src/main.c:840
#, c-format
msgid "Invalid calculation method in preferences, using 5: Muslim world League \n"
msgstr "طريقة الحساب التي حددتها غير سليمة سأستعمل 5 : رابطة العالم الإسلامي\n"

#: ../src/main.c:1054
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "خطأ: %s\n"

#: ../src/main.c:1123
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"

#: ../src/main.c:1129
msgid "Supported files"
msgstr "الملفات المدعومة"

#: ../src/main.c:1252
#: ../minbar.desktop.in.h:2
msgid "Minbar Prayer Times"
msgstr "برنامج مواقيت الصّلاة «منبر»"

#: ../src/main.c:1254
msgid "skip"
msgstr "تخطى"

#: ../src/main.c:1255
msgid "Muharram"
msgstr "محرّم"

#: ../src/main.c:1256
msgid "Safar"
msgstr "صفر"

#: ../src/main.c:1257
msgid "Rabi I"
msgstr "ربيع الأوّل"

#: ../src/main.c:1258
msgid "Rabi II"
msgstr "ربيع الثّاني"

#: ../src/main.c:1259
msgid "Jumada I"
msgstr "جمادى الأولى"

#: ../src/main.c:1260
msgid "Jumada II"
msgstr "جمادى الثانية"

#: ../src/main.c:1261
msgid "Rajab"
msgstr "رجب "

#: ../src/main.c:1262
msgid "Shaaban"
msgstr "شعبان"

#: ../src/main.c:1263
msgid "Ramadan"
msgstr "رمضان"

#: ../src/main.c:1264
msgid "Shawwal"
msgstr "شوّال"

#: ../src/main.c:1265
msgid "Thul-Qiaadah"
msgstr "ذو القعدة"

#: ../src/main.c:1266
msgid "Thul-Hijja"
msgstr "ذو الحجة"

#: ../src/main.c:1268
msgid "Subh"
msgstr "الصّبح"

#: ../src/main.c:1269
msgid "Shorook"
msgstr "الشّروق"

#: ../src/main.c:1270
msgid "Dhuhr"
msgstr "الظّهر"

#: ../src/main.c:1271
msgid "Asr"
msgstr "العصر"

#: ../src/main.c:1272
msgid "Maghreb"
msgstr "المغرب"

#: ../src/main.c:1273
msgid "Isha'a"
msgstr "العشاء"

#: ../src/main.c:1286
msgid "Hide main window on start up."
msgstr "اخفِ النافذة الرئيسيّة عند البدأ"

#: ../src/main.c:1441
msgid "In Makkah!"
msgstr "في مكّة"

#: ../src/main.c:1490
msgid "Qibla direction"
msgstr "اتجاه القبلة"

#: ../src/main.c:1492
msgid "East"
msgstr "شرق"

#: ../src/main.c:1492
msgid "West"
msgstr "غرب"

#: ../src/main.c:1546
msgid "Minbar Website"
msgstr "موقع منبر على الوِب"

#: ../src/main.c:1665
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "فشل تحميل قاعدة بيانات الأماكن. من فضلك أبلغ عن هذا كعلّة."

#: ../data/minbar.glade.h:1
msgid "<b>Calculation Method</b>"
msgstr "<b>طريقة الحساب</b>"

#: ../data/minbar.glade.h:2
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>التنبيهات</b>"

#: ../data/minbar.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>الخيارات</b>"

#: ../data/minbar.glade.h:4
msgid "<b>Times</b>"
msgstr "<b>المواقيت</b>"

#: ../data/minbar.glade.h:5
msgid "About"
msgstr "حوْل"

#: ../data/minbar.glade.h:6
msgid "Advanced"
msgstr "إعدادات متقدمة"

#: ../data/minbar.glade.h:7
msgid "Athan"
msgstr "الأذان"

#: ../data/minbar.glade.h:8
msgid "Calculation error..."
msgstr "خطأ في الحساب..."

#: ../data/minbar.glade.h:9
msgid "Calendar"
msgstr "تقويم الصلاة"

#: ../data/minbar.glade.h:10
msgid "City"
msgstr "المدينة"

#: ../data/minbar.glade.h:11
msgid "City Details"
msgstr "تفاصيل المدينة"

#: ../data/minbar.glade.h:12
msgid "City name:"
msgstr "اسم المدينة:"

#: ../data/minbar.glade.h:13
msgid "Copyright (c) 2006, 2007 Djihed Afifi <djihed at gmail dot com>"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة © 2006، 2007 جهاد عفيفي <djihed at gmail dot com>"

#: ../data/minbar.glade.h:14
msgid "Current date printing error"
msgstr "خطأ في كتابة التاريخ"

#: ../data/minbar.glade.h:15
msgid "Edit City Details"
msgstr "حرِّر تفاصيل المدينة"

#: ../data/minbar.glade.h:16
msgid ""
"Egyptian General Authority of Survey\n"
"University of Islamic Sciences, Karachi (Shaf'i)\n"
"University of Islamic Sciences, Karachi (Hanafi)\n"
"Islamic Society of North America\n"
"Muslim World League (MWL)\n"
"Umm Al-Qurra, Saudi Arabia\n"
"Fixed Ishaa Interval (always 90)"
msgstr ""
"الهيئة المصرية العامة للمساحة\n"
"جامعة العلوم الإسلامية - كراتشي (شافعي)\n"
"جامعة العلوم الإسلامية - كراتشي (حنفي)\n"
"الجمعية الإسلامية لشمال أمريكا\n"
"رابطة العالم الإسلامي\n"
"تقويم أم القرى، السعودية\n"
"فاصل عشاء ثابت (دائما 90)"

#: ../data/minbar.glade.h:23
msgid "Find City"
msgstr "ابحث عن المدينة"

#: ../data/minbar.glade.h:24
msgid "If you cannot find your location, please go to www.islamicfinder.org to search for it."
msgstr "إذا لم تعثر على مكانك، من فضلك اذهب إلى www.islamicfinder.org وابحث عنه."

#: ../data/minbar.glade.h:25
msgid "Latitude:"
msgstr "دائرة العرض:"

#: ../data/minbar.glade.h:26
msgid "Location"
msgstr "المكان"

#: ../data/minbar.glade.h:27
msgid "Longitude:"
msgstr "خط الطول:"

#: ../data/minbar.glade.h:28
msgid "Minbar Prayer Calendar"
msgstr "تقويم الصّلاة «منبر»"

#: ../data/minbar.glade.h:29
msgid ""
"Minbar Prayer Times is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Minbar Prayer Times is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Minbar Prayer Times; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"مواقيت الصلاة «منبر» برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n"
"\n"
"يوزّع برنامج مواقيت الصلاة «منبر» على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
"\n"
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA."

#: ../data/minbar.glade.h:34
msgid "Normal Athan:"
msgstr "الأذان العادي:"

#: ../data/minbar.glade.h:35
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"

#: ../data/minbar.glade.h:36
#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:9
msgid "Play Athan"
msgstr "أذِّن"

#: ../data/minbar.glade.h:37
msgid "Prayer Calendar"
msgstr "تقويم الصلاة"

#: ../data/minbar.glade.h:38
msgid "Prayer Times"
msgstr "مواقيت الصّلاة"

#: ../data/minbar.glade.h:39
msgid "Prayer Times on your Desktop"
msgstr "مواقيت الصلاة على مكتبك"

#: ../data/minbar.glade.h:40
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: ../data/minbar.glade.h:41
msgid "Quit"
msgstr "أغلق"

#: ../data/minbar.glade.h:42
msgid "Select Athan File"
msgstr "اختر ملف الأذان"

#: ../data/minbar.glade.h:43
msgid "Show/Hide"
msgstr "أظهر\\اخفِ"

#: ../data/minbar.glade.h:44
#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:11
msgid "Start minimised to tray."
msgstr "ابدأ بدون إظهار النافذة الرئيسة."

#: ../data/minbar.glade.h:45
msgid "Stop Athan"
msgstr "أوقف الأذان"

#: ../data/minbar.glade.h:46
msgid "Subh Athan:"
msgstr "أذان الصبح:"

#: ../data/minbar.glade.h:47
msgid "Time Zone:"
msgstr "المنطقة الزمنية:"

#: ../data/minbar.glade.h:48
msgid "Timetable"
msgstr "جدول المواقيت"

#: ../data/minbar.glade.h:49
msgid "Today"
msgstr "اليوم"

#: ../data/minbar.glade.h:50
msgid "Yes, notify before:"
msgstr "نعم، نبهني قبل:"

#: ../data/minbar.glade.h:51
msgid "_Choose a location:"
msgstr "ا_ختر مكانا:"

#: ../data/minbar.glade.h:52
msgid "_Find Next"
msgstr "اب_حث عن التالي"

#: ../data/minbar.glade.h:53
msgid "_Search:"
msgstr "ا_بحث:"

#: ../data/minbar.glade.h:54
msgid "gtk-apply"
msgstr "gtk-apply"

#: ../data/minbar.glade.h:55
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../data/minbar.glade.h:56
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../data/minbar.glade.h:57
msgid "gtk-media-play"
msgstr "gtk-media-play"

#: ../data/minbar.glade.h:58
msgid "gtk-media-stop"
msgstr "gtk-media-stop"

#: ../data/minbar.glade.h:59
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"

#: ../data/minbar.glade.h:60
msgid "minbar was not built with notifications support."
msgstr "لم يتم بناء «منبر» بدعم التنبيهات."

#: ../data/minbar.glade.h:61
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../data/minbar.glade.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"عبد الرحيم قيطوني\t<a dot kitouni at gmail dot com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny at eglug dot org>"

#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:1
msgid "Calculation method"
msgstr "طريقة الحساب"

#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:2
msgid "Height of city"
msgstr "ارتفاع المدينة"

#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:3
msgid "Latitude of city"
msgstr "دائرة العرض"

#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:4
msgid "Longitude of city"
msgstr "خط الطول"

#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:5
msgid "Name of city"
msgstr "اسم المدينة"

#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:6
msgid "Notification period"
msgstr "مدة التنبيه"

#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:7
msgid "Path to Subh athan file."
msgstr "مسار ملف أذان الصبح"

#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:8
msgid "Path to athan file."
msgstr "مسار ملف الأذان."

#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:10
msgid "Set to true to close when clicking the close button instead of hiding."
msgstr "اضبطه لصحيح ليغلق البرنامج عند نقر \"أغلق\" بدلا من إخفائه."

#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:12
msgid "Time Zone, difference from GMT"
msgstr "المنطقة الزمنية، الفرق عن جرينتش"

#: ../data/minbar.schemas.in.in.h:13
msgid "Whether or not to notify"
msgstr "نبه أم لا"

#: ../minbar.desktop.in.h:1
msgid "Islamic prayer times"
msgstr "مواقيت الصّلاة"

Attachment: pgpnVCGNo0LZc.pgp
Description: PGP signature