[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Duali: dictionary progress



Mohamed Kebdani wrote:
[...]
You are doing a _superb_ job by all means! Curently I'm trying to write
the parts that don't require the dictionary as well as a simplified
version of the dictionary handler to be able to release a testable
version of the spellchecker late February. If you think you can be done
with the classification of all possible forms by then so I can assign
them numbers approrpriately by the end of January, then we can probably
have a pretty good test version by Feb.. otherwise I will just use some
of the info and leave the rest for later.



شكرا على تشجيعاتك أخي الزبير و اعلم إن العمل و الوتيرة التي يسير بها المشروع لا تليق به و لا تريضني و لكن ليس باليد حيلة فأنا جد مشغول بأمور مهنية و عائلية و لا أكاد أجد وقتا لأوضفه في انجاز العمل المنوط بي.
.../...


في المشروع الأدبي شطرين كما تعلم. الأول متعلق بالأفعال و هو الذي على وشك الانتهاء، و شطر الأسماء و هو الذي لم يبدأ بعد. شطر الأسماء،في رأيي، هو الأصعب لأنه لا يخضع دائما للقياس و فيه الكثير من اشكال السماع.
بانتهاء هذا الشهر، سأكون بعون الله قد أنهيت الشطر الخاص بالأفعال. أما إن أردت أن نتوقف - مؤقتاً - و نكتفي بأشكال الماضي و المضارع و الأمر ( دون المبني للمجهول، المؤكد و المجزوم من الأشكال الصرفية) لأبدأ العمل على الأسماء و أعطيك في أقرب وقت هيكلتها الأساسية و ليس الكاملة و التامة، فسيكون لك ذلك.
هذا من جهة، و من جهة أخرى إني أفكر في كتابة نص باللغة العربية سيمثل المعيار الذي سيختبر عليه برنامج ''دولي''. يجب أن يحتوي هذا على أفعال و أسماء بأشكالها - هيئتها، كما يقول القدماء - المختلفة و ليس أوزانها.



أعتذر عن الفضولية ولكن إن كان من الممكن أن أساعد على الأقل في توفير الشطر الثاني - الأسماء - وذلك إما بالطباعة من أي مرجع يشار إلي به، أو ربما باستخدام قارئ آلي للنص العربي أستطيع من خلاله الحصول على الأسماء بعمل مسح ضوئي لها وتوفيرها لكم.

أرجو ألا تحرموني من هذا الشرف العظيم، خدمة اللغة العربية التي للطالما كنت
مقصّراً في حقّها وجاء الوقت لسداد الدين.


Again I apologize for not communicating in Arabic -- though I do promise
to start doing more of that once I get back to Bahrain and have access to
a keyboard with Arabic letters (yes Isam mailed me some but I destroyed
that keyboard since ;)



إن أردت، يمكن لي أن أبعث لك ملصقات بلاستيكية بها حروفاً عربيةً تضعها على مفاتيح لوحتك:) ابعث بعنوانك البريدي.

ملحوظة: استغل هذه الرسالة ﻷرحب بالأخ أسامة الخياط في المشروع و أشكره على اهتمامه الجميل به. فيما يخص الكتاب الذي نصحني به (التطبيق الصرفي)، فإنه موجود عندي و أخوه أيضاً : التطيق النحوي :) و هو مذكور في ملف المراجع:

http://noc-webserver.iam.net.ma/~kebdani1/duali/duali_reference.html

دائما، في موضوع المراجع، و لكن الالكترونية، عثرت على ملفات باللغة الفرنسة مهمة جداً و اتصلت بأصحابها (عرب) و لكن للأسف لم أتلق منهم و لو بإجابة. للعلم، لقد قام المركز الوطني للبحث العلمي (الفرنسي

يسعدني أو أوفر أي مرجع تطلبه إن كان متوفراً في الكويت، ولدي أحد أصدقاء والدي وهو مدرّس أوّل للغة العربية وخبير في شؤونها وربما يستطيع أن يساعدني إن طلبت من أي مرجع أو استفسار عن أي مشكل يقابلك.

) CNRS بانجاز مصحح إملائي للغة العربية
و لكنه موجود ''رهن الاعتقال'' رغم أنه يدخل ضمن المجال العمومي.

http://www.irmcmaghreb.org/corres/textes/debili.htm

والسلام عليكم.
محمد كبداني.

والله المستعان


أسامة محمد سعيد خيّاط