[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: IP Address, Number



في الأربعاء 11 أكتوبر 2006 19:29 ، كتب Mohamed Magdy :
> محمد سعد wrote:
> > In the past , someone has already suggested this idea of abbreviations
> > and it
> > was agreed that it is not explicit and could mislead the user (he will
> > think it is a Typing error ).
>
> So what ? they have to adapt to it. no one knows anything by default.
 I don't agree ! it takes me sometime years to understand Initials like
IDE , SATA etc....

Initials have been introduced by technocrats and aren't a natural way of going 
around with a language especially a very rich language like arabic.


> first you learn how to walk then how to speak etc... if we follow that
> approache , we will never introduce new words to Arabic.

 do we really need to introduce new words in arabic ? 

> if s/he doesn't 
> understand what that means, they will google it .. they will find an
> article in the Arabic Wikipedia explaining what these unfamiliar words
> mean ...

and  if the user doesn't have time  to read 10-20 pages before hiting the just 
meaning ?
 
abbreviations traditionally are not used ( implemented ? ) and
 accepted in arabic language.

>
> Aren't that the right time to implement it? or until when we are going
> to set leaving Arabic to become a crippled(sorry for using this word)
> language?
 
 يا سيدي هل يوجد أغنى من اللغة العربية للمعاني . فكل اللغات إستعارة كلمات من 
العربية لأنها من أوائل اللغات المنتشرة تاريخياً
 
> > No because بروتوكول
> > isn't arabic
> >
> > protocol= مراسم
>
> Come on ... where did you get that translation? 

إخترعتها من نفسي ....
> last time I checked 
> 'ceremony' means 'مراسم' unless it got another meaning.....

 ceremony = حفل 
from celebration


> I agree that 'بروتوكول' is a pathetic word but thats all we have now and
> it is widely used and believe it or not .. accepted too....

  accepted in the spoken arabic ( 3aamiet ) but no serious arabic writer or 
newspaper uses it 

>
> >> so ... we can start the abbreviation 'با' which is much better

> > better for whom  ?
>
> Better for anyone, do you think writing it like الآيبى is good? or just
> leaving it in English 'IP' is good? this is one of the most important
> abbreviations in Networking....

 what is the problem with this translation IP=مراسم الإنترنت  
؟؟؟؟


>
> >> ... of
> >> course it seems uncomfortable and unknown
> >
> > In my opinion it is very uncomfortable  and also misleading
>
> Because you are not used to it .. thats all ...
 well make your own experience ! ask in your circle of friends and people 
around you  if they really know what IP means  (or any other Initials IDE, 
SATA, HD, RAM SDRAM etc...) !

  and please share your experience with us and report your results here 

>
> >> .. but what do you expect ? it
> >> is a new abbreviation !
> >
> > new is good but how would you abbreviate Internet gateway
> >
> > بوابة إنترنت = با
> > بريد إلكتروني = با
>
> Isn't بوابة is taken for 'portal' ?
>
> About 'email' .. I already thought of a good abbreviation before I think
> about 'IP' issue ... which is 'بريدا' but of course if you have another
> suggestion I would love to see it....
>
> P.S. please don't take my words personally and forgive me if I made a
> mistake, its just I'm sick of the way we've become, we are now just a
> consumers of others' knowledge.

 إنك تطرح موضوع نقاش مثير و لا مشكلة عندي بلنقاش 
>
> Mohamed

-- 
محمد سعد