[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [القاموس التقني] من اقشة المصطلح Bug



The original meaning of the word is the inesct, then the techncial
meaning followed only very recently.

It is interesting that the exact Arabic translation sounds very similar: "بقة".

How about?

On 24/11/06, Djihed Afifi <djihedlists at googlemail dot com> wrote:
Guys, please. Steer away from word to word translations.


In english, a bug can mean the insect, but it can ALSO mean a problem with a program or a device. According to many dictionaries and Almwarid.

They haven't invented the term, it was already used as such.

Now, we're trying to assign a new meaning to بقّة, WHILE there are
already more suitable equivalents.

Why do you like word to word so much?

Djihed



On Fri, 2006-11-24 at 16:32 +0100, محمد سعد wrote:
 <في تاريخ الخميس 23 نوفمبر 2006 22:46 ، كتب المراسل Khaled Hosny :
>
>            > On Thu, Nov 23, 2006 at 10:05:27PM +0100, محمد سعد wrote:
>
 <> > في تاريخ الخميس 23 نوفمبر 2006 21:19 ، كتب المراسل Khaled Hosny :
>
>           > > > I think we all know what does Bug, in computing, mean.
>
>                                                                  > > >
>
>     > > > Djihed, after AlMawred, suggests علّة. I agree with him too.
>
>                                       > > > Other suggestions include:
>
 <> > > خلل، لكن جمعها (خلال) يتشابه مع كلمة خلال مما يؤدي لبعض الغموض.
>
 <> > > عثرة، لكن تبدوا نوعا ما ثقيلة على اللسان.
>
>                                               > > > What do you think?
>
>                                                                    > >
>
 <> > أنا أقترح ترجمتها = بقّة
>
>                                                                    > >
>
 <> > لأنها تاريخياً كانت الكلمة مخصصة لذلك
>
>                                                                      >
>
 <> لكنها ستكون مضحكة
>
 <نعم ستكون مضحكة و لكنها أكثر تعبيرً عن المعنى الأولي للكلمة .
>
 <أين المشكلة إذا ضحك المستخدم في البداية ؟ فهو سيبحث عن السبب و السبب
 <هو أن من أختار هذه الكلمة كان يعمل على حاسوب ضخم و بسبب ضخامته كان
 <الحاسوب يحتل مبنى كامل و كانت هناك مشاكل عندما تتداخل الحشرات في
 <العتاد و تسبب المشاكل....
>
 <إبحث بنفسك عن أصل الكلمة و ستجد في الإنترنت هذه القصة بلذات
>
 <سلام
>
>                                                                    ;-)
>
 <> ولن يفهم منها أحد شيئا
>
 <نعم و هذا صح ، لكن نحن أيضاً لم نفهم المعنى في الأنكليزية في البداية
>
 <> ، مثال "أرسل تقرير بقّة"،
>
 <نعم أرسل تقرير عن بقّة
>
 <> "حدث
>
 <> خطأ ما، ربما تكون بقّة"، "تقارير البق". أبسط شيء سيقول أحدهم ما هذه
>
 <> البرامج التي لا تستحم ;)
>
 <أهاه لا بأس بها كفكرة ...
>
 <سأجرب إعطاء حاسوبي حمام ساخن و بعض من الصابون هذه العشية... ربما يعمل
 <بسرعة أكثر غداً صباحاً
>
 <سلام
>
>                                                                    --
>
 <محمد سعد
>
>                                              Arbitrary systems, pl.n.:
>
>         Systems about which nothing general can be said, save "nothing
>
>                                                  general can be said."
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc



--
http://gharbeia.net