[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Virtual ما رأيكم بترجمة



Virtual Realty translation would make virtual more clear


its something virtual not real, IMO خيالي  or تخيّلي are the best options



Afief Halumi wrote:

وهمي

i think this one is closer to the bull's eye.

On 8/19/06, Bashar <big at kuwaitnet dot net> wrote:

في ناس يقولون:

تخيّلي


Elyess ZOUAGHI wrote:

2006/8/18, محمد سعد <520026770069-0001 at t-online dot de>:
Virtual = خيالي
افتراضي

هل هذه الترجمة معقولة ؟
هل من عنده اقتراح آخر ؟
شكراً
--
محمد سعد

_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc




_______________________________________________ Doc mailing list Doc at arabeyes dot org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc


_______________________________________________ Doc mailing list Doc at arabeyes dot org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc