[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [QAC] Moayyad's 'lingual' document



--- Munzir Taha <munzirtaha at newhorizons dot com dot sa> wrote:
> On Yaum al-Ahad 10 Rabi` al-Thaani 1425 07:38 pm, Abdulaziz Al-Arfaj wrote:
> 
> > هذا النّوع من التّفكير هو أكثر ما يغيظني
> في
> > مدرسة التّخلّف العربي.
> 
> وأنا بالمقابل يغيظني هذا الأسلوب، عبد
> العزيز إني أكن لك الكثير من الاحترام لكن 
> عبارة كهذه لا تحب أن تقال لك في رد على
> اقتراح تقدمه أليس كذلك؟ لك أن تخالف 
> وتقول رأيك لكن ليست بصورة رأيي صواب لا
> يحتمل الخطأ ورأي غيري خطأ لا يحتمل 
> الصواب.

معك حق، و أنا أعتذر.

> > لا بأس في أن يعارض كل 
> > منّا شخصيّاً أيّة أفكار لا تعجبه و
> يفلترها
> > في مخّه، أمّا أن نعتبر أن أفكاراً كهذه
> > تمثّل خطراً على المستخدم إمّا لأنّه لا
> يفهم
> > أو أنّه سريع التّاثّر و أن علينا حمايته
> من
> > حقيقة العالم الخارجي! إلى متى سيظل هذا
> > النّوع من التّفكير سائداً بيننا!؟
> 
> مؤيد لم يقل هذا لا مفهوما ولا منطوقاً، فقد
> أوضح أن نقل بعض العبارات قد يخالف 
> دين أو قناعات المترجم وهذا الذي تعنيه كلمة
> localization )l10n( فإذا كان 
> المترجم مسلماً مثلا فلا يجوز له نقل الكفر 
> أو التنجيم لذا أوضح مؤيد إضافة 
> عبارة "كما يسمونه" أو "كما يعتقدون" فهي
> تخرجك من الحرج الشرعي. وإذا كنتم ترون 
> أن إدخال الإسلام أو شرعه هنا تخلفا أو فكرا
> رجعيا أو معارضة لحرية القناعات 
> الشخصية أو أو أو ... فلكم الخيار لكن يبقى
> لكل رأيه ولكل الحق في المخالفة أو 
> الاتفاق.

عذراً و لكن ذلك ما فهمته بالضّبط من
المستند، أن المستخدم غير قادر على اتّخاذ
قراراته بنفسه فيما يخص الصّواب و الخطأ، و
أن علينا نحن القيام بذلك عنه. و دعني أقولها
بالحرف الواحد هنا، نعم أنا أرى أن إدخال
الإسلام، أو بالأحرى إقحامه، بالقوّة، في
ترجمة ملفّات لينكس، هو تخلّف، و لك كامل
الحق في مخالفة رأيي. أما بالنّسبة للحرج
الشّرعي الذي تسبّبه لي التّرجمة، إن أحسست
بأن ترجمة ملف لا تناسبني، فلي الحق أن أرفض
ترجمته، لا أكثر و لا أقل.

[...]

هناك نقطة أُخرى أود ذكرها، و هي أن اللّغة
العربيّة ليست حصراً على المسلمين، و كذلك
كما ذكر عرفات، الإسلام ليس حصراً على طائفة
معيّنة. أستطيع أن آتي لك بمسلمين لا يرون في
التّنجيم شيئاً. تلك مشكلتهم، و لا أرى أن
نفرض عليهم ما نريد بالقوّة. لهم الحق في أن
يصلهم البرنامج مترجماً كما هو، و إن أراد
شخص ما أن يأتي من بعدنا و يعدّل ترجماتنا
لتناسب معتقداته الشّخصيّو، فليفعل فذلك
حقّه.

و السّلام عليكم

عبدالعزيز


	
		
__________________________________
Do you Yahoo!?
Friends.  Fun.  Try the all-new Yahoo! Messenger.
http://messenger.yahoo.com/