[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [QAC] Moayyad's 'lingual' document



ها أنا الآن أترجم أكثر من عامين المئات من الملفات إلى اليوم لم أجد ملف
تنجيم و لا ملف كفر في جنوم أو ديبيان أو أي تطبيق آخر عالجته، و لنكن
صريحين مع بعضنا البعض أي هزل هذا أن تجد ملفات كفر و تنجيم؟!!!
هل وجدت أنت ملفات كفر و تنجيم في عالم البرامج الحرة؟

>فهي تخرجك من الحرج الشرعي

الله أكبر خرج عبد العزيز عن الشرع فهو كافر بالإجماع أقتلوه أقتلوه...


>أو شرعه هنا تخلفا أو فكرا

ما تقوله أنت هو التخلف، لا دين الإسلام. هناك خطأ فادح جدا تقوم به أمتنا
اليوم وهو أننا نتصور أن ما يقوله علمائنا و ما يكتبوه هو ديننا، لدينا
ثلاث و سبعين شيعة في الإسلام و كل منها يؤمن بما يريد و كل منها يكفّر
الآخر. فما الحل إذا؟
الدين كدين معصوم من عقلنا الضعيف هذا، لا أرقى من الإسلام و هذا يعني
بالضرورة أن جميع ما يقال من طرف أي إمام على هذه الكرة الأرضية فيه نقص و
خطأ و بطلان فلا كمال إلا لالله. فليس الإسلام هو التخلف إنما طريقة
تعاملنا معه و مع عالمنا هو التخلف بعينه.
المشكل هنا هو و بكل بساطة :ما دخل الإسلام في ترجمة ملف ما؟ و الإجابة أن
لا دخل للإسلام فيه. الإسلام دين و ليس طريقة ترجمة ملفات فإما أن تبترني
أنا و الدين لإدخال الدين في طريقة ترجماتي و إما أن تترك الدين لحاله و
عملي كذلك لحاله. خاصة و أنني و الحق يقال لا أفهم علاقة الإسلام
بملف alleyoop.po مثلا...

أما عن روعة المستند فأرى كالعادة الخلط بين أهدافنا نحن كفريق تعريب و
روعة أي عمل موجود في الإنترنت، والله رأيت اليوم صورة عن رسام و كانت
رائعة جدا بكل صراحة سأسأل أسماة عن إمكانية إدراجها في art.arabeyes.org
لأنها رائعة...

عرفات

Am Mo, den 31.05.2004 um 2:20 Uhr +0300 schrieb Munzir Taha:
> On Yaum al-Ahad 10 Rabi` al-Thaani 1425 07:38 pm, Abdulaziz Al-Arfaj wrote:
> 
> > هذا النّوع من التّفكير هو أكثر ما يغيظني في
> > مدرسة التّخلّف العربي.
> 
> وأنا بالمقابل يغيظني هذا الأسلوب، عبد العزيز إني أكن لك الكثير من الاحترام لكن 
> عبارة كهذه لا تحب أن تقال لك في رد على اقتراح تقدمه أليس كذلك؟ لك أن تخالف 
> وتقول رأيك لكن ليست بصورة رأيي صواب لا يحتمل الخطأ ورأي غيري خطأ لا يحتمل 
> الصواب.
> 
> > لا بأس في أن يعارض كل 
> > منّا شخصيّاً أيّة أفكار لا تعجبه و يفلترها
> > في مخّه، أمّا أن نعتبر أن أفكاراً كهذه
> > تمثّل خطراً على المستخدم إمّا لأنّه لا يفهم
> > أو أنّه سريع التّاثّر و أن علينا حمايته من
> > حقيقة العالم الخارجي! إلى متى سيظل هذا
> > النّوع من التّفكير سائداً بيننا!؟
> 
> مؤيد لم يقل هذا لا مفهوما ولا منطوقاً، فقد أوضح أن نقل بعض العبارات قد يخالف 
> دين أو قناعات المترجم وهذا الذي تعنيه كلمة localization )l10n( فإذا كان 
> المترجم مسلماً مثلا فلا يجوز له نقل الكفر  أو التنجيم لذا أوضح مؤيد إضافة 
> عبارة "كما يسمونه" أو "كما يعتقدون" فهي تخرجك من الحرج الشرعي. وإذا كنتم ترون 
> أن إدخال الإسلام أو شرعه هنا تخلفا أو فكرا رجعيا أو معارضة لحرية القناعات 
> الشخصية أو أو أو ... فلكم الخيار لكن يبقى لكل رأيه ولكل الحق في المخالفة أو 
> الاتفاق.
> 
> > أنا شخصيّاً أعتبر أي تغيير في معاني الجمل
> > جريمة في حق كاتب البرنامج بل و أعتبره
> > إخلالاً بشروط بعض التّراخيص.
> 
> عن أي تراخيص تتحدث؟ غالب برامجنا التي نترجمها تسمح بذلك.
> 
> > فلنترجم كل شيء 
> > كما هو تماماً، و نترك للمستخدم كامل
> > الحرّيّة في موافقة و معارضة ما يريد و ليقم
> > بالفلترة بنفسه، و لا داعي أن نفرض أفكارنا
> > عليه بالقوّة.
> 
> 
> > لايوجد همزة على نبرة في آخر الكلمة مثلاً شيء و شاطىء عبارة عن ي أو ى ثم
> > همزة منفردة أي أن زر "ئـ" لن تضغطه في آخر الكلمة. 
> 
> الصحيح شاطئ وليس شاطيء. هذه القاعدة ليست صحيحة والله أعلم
> 
> >لينكس
> 
> كلمة لينوكس كنت أرى كتابتها هكذا وليست لينكس فقط لإجبار الناس على نطق الضمة في 
> النون لكن لكم الخيار بشرط توحيد طريقة الكتابة. نرجو تدخل إدراة الجودة.
> 
> >أي نفضل عرب-آيز على عربايز لأن الثانية تلفظ...
> 
> لا أظن أن الزبير يرضى بهذا فقد سبق أن علق فما رأي الجميع؟
> 
> >طريقة UNICODE UTF-8 يسمى أحياناً Multi byte وهي الطريقة الأفضل، والمتوقع أن
> >>تقضي على كل الطرق الأخرى،
> 
> لا أظن أن هذا الكلام صحيحا فلكل طرق ميزاتها وعيوبها، فكما سبق القول بأن UTF-8 
> لا تمثل إلا مستوى واحدا هو رقم صفر من مجموع سبعة عشر مستوى تشمل كل الحروف 
> المستخدمة في كوكب الأرض حتى اليوم. فإذا كانت تعجز عن تمثيل حروف الأرض فما 
> بالك بحروف الكواكب الأخرى إذا ما اكتشفت حياة فيها؟!!
> 
> >>تستطيع تمثيل كامل الطيف اللغوي الذي تغطيه ISO 
> >>10646-1. وهي تتخطى كل عيوبها فالحروف الإنجليزية تمثل ببايت وواحد متوافقة مع
> >>ASCII أي أن الملفات الإنجليزية تبقى كما هي بالتميزين ، وما هو ليس من ASCII 
> >>يمثل بأكثر من بايت ليس ASCII مثلاً العربية كل محرف بها يشغل 2 بايت وبعض
> >>اللغات الصعبة قد تمثل ب 6 بايت. علامة نهاية النص NUL تمثل بنفسها. هذا النظام
> >>مستعمل في لينكس.       
> 
> 
> >والإحتفالات
> 
> هناك بعض الأخطاء في الهمزات مثل الكلمة أعلاه
> 
> 
> >كما قلنا قبلاً أن تمثيل اللغة ليس واحد لواحد
> 
> واحدا
> 
> >الهمزاتت
> 
> الهمزات
> 
> يبدو أن هناك الكثير الكثير من الملاحظات لذا يفضل وضعها على نظام ويكي wiki 
> ليتسنى للآخرين التعديل عليها. الشيء الوحيد المؤكد أن هذا المسنتد رائع!!
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc