[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Translation of hard-coded



On Yaum al-Jumma 05 Jumaada al-Thaani 1425 06:14 pm, Abdulaziz Al-Arfaj wrote:
> --- Munzir Taha <munzirtaha at newhorizons dot com dot sa> wrote:
> > On Yaum al-Arbi'a 03 Jumaada al-Thaani 1425 05:17 pm, Abdulaziz
> > Al-Arfaj
> > wrote:

> Any translation thats not context-free is no good. It should be a
> one-size-fits-all like most terms we try to use.

You are right, like most but not all. Sometimes you have to and I believe this 
is one of these case where you need to adapt it to the sentence.

> If your asking for an 
> example then very well :) :
>
> "It is better to insert a variable here rather than hard-code specific
> values into the file."

s/code/coding

I would translate it:
من الأفضل إدراج متغيّر هنا بدلاً من إقحام قيم محدّدة داخل التعليمات البرمجيّة 
في الملف.

-- 
Munzir Taha  PGP Key available
gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821

Telecommunications and Electronics Engineer
Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org
Mandrake Club member
Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at
http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs
CIW Designer, ICDL, MOUS
New Horizons CLC
Riyadh, SA