[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Quranic Proposal - So we're discussion German now.. :-)
- To: General Arabization Discussion <general at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Quranic Proposal - So we're discussion German now.. :-)
- From: Mohammed Yousif <mhdyousif at gmx dot net>
- Date: Tue, 15 Jun 2004 09:04:04 +0300
- User-agent: KMail/1.6.1
On ثلاثاء 15 يونيو 2004 07:54, Mete Kural wrote:
>
> I speak German myself (not a native speaker though).
> Yes I know that the umlaut letters are not part of the
> German alphabet. But this does not mean that they are
> not graphemes. As you know very well neither "taa
> marbuta" nor "hamza" is part of the 28-letter Arabic
> alphabet, but this does not mean that taa marbuta and
> hamza are not graphemes, they are. They make a
> difference in the meaning, they carry a phonemic load.
> Could you say that taa marbuta is simply a variation
> of the letter heh?
No, it's a variation of Teh and you can't get it by combining
two characters.
The same for Hamza, it's a variation of Alef and you can't get it
by combining two characters.
Both Teh and Alef are in the Arabic alphabet but Hamza/Teh marbuta/
heh marbuta/alef maksura...etc are NOT part of the Arabic alphabet
they are merely variations.
For example, the case with Teh Marbuta it has the SAME meaning
as a Teh and it has the SAME pronouncation as a Teh (with an added rule,
to pronounce it differently if you have you stop at it). It's merely
a variation that is used in the end of *some* words instead of a regular
Teh.
The case with Alef Maksura, it has the SAME meaning as an Alef and it has the
SAME pronouncation as an Alef (well, not exactly because it's shorter). It's
merely a variation that is used in the end of *some* words instead of a
regular Alef.
and etc etc...
And since you mentioned it, the difference between fathatan and sequential
fathatan is the same as the difference between Teh and Teh Marbuta and maybe
even more powerful for the case of the Qur'an.
> Of course not (except if you are a
> Farsi speaker perhaps :-) ...). They are different
> letters (graphemes), although they share the same
> archi-grapheme (the base skeleton).
>
No, they are not different letter at ALL, Teh and Teh marbuta
is the same letter.
In fact the name "Marbuta" implies that it's closed (in shape) ة
while a normal Teh is open (again, in shape) ت
But they are the SAME letter and in some cases with the SAME
pronouncation.
> In German whether you use the regular vowel or an
> umlaut vowel can change the meaning of the word. For
> example, if you want to say "we could do that," in the
> sense of "we were able to," then you use "wir konnten"
> (no umlaut).
> But if you mean it in the sense of "we
> might be able to" or "it's a possibility," then you
> must say, "wir knnten" (the subjunctive form, with an
> umlaut, based on the past tense form).
>
No, it's still the same verb, here you are using the pronouncation
to differentiate between them but that doesn't mean that they
are separate letters and even if they are not the same verb,
it's still a way to differentiate between them.
In English for example 'Free' is used for totally two different words
but since there are no umlauts in English, it has to be like that.
But for German, you have the advantage of using the umlaut to
differentiate between such words (but you are still using the same
letters).
To give you another example, in Arabic you can find loads of words that
have the _same_ letters but have different meanings but unlike English,
Arabic has harakat which are more complicated than German umlauts
so harakat are used _exactly_ like the German umlaut except that there
are too many of them compared to German. By using your logic, I could
request that every letter be encoded with all the possible harakat as
separate letters because they can have different meanings based on the
haraka which is associated with each letter.
There are plenty of those, but I'm giving you one sample:
The word مسك
It can be:
1- caught "مَسَكَ"
2- Some kind of perfume(called Misk) "مِسْكُ"
3- applied some kind of perfume(called Misk) to something "مَسَّكَ"
4- Skin "مَسْكُ" or "مُسُكٌ"
Plus more derivations that have different meanings like:
5- Good Mind "مُسْكَةُ"
Can now I say that these are different letters just because they can have
different meanings and different pronouncations?
If so, then I would like to propose to add for each Arabic letter at least 6
characters :-)
Clearly, this just can't be done, but I only said so to clarify my point that
German umlauts are not different letters, they are the regular letters with
some marks to differentiate between words that have the same spelling
for both pronouncation and writing (exactly as in Arabic which is much more
complex and such it wouldn't be wise to add about 28*6 characters :-)
> And this is just German. In my native language
> Turkish, the umlauts generally cause even a greater
> difference in the meaning. For example if you say
> 'kup' it means 'cup', if you say 'kp' it means
> 'cube', if you say 'gl' it means 'lake', if you say
> 'gol' it means 'goal'. And in fact in Turkish, the
> umlaut characters and are part of the alphabet
> also. I hope you get my point.
>
And I hope you got mine.
>
> I hope you understand that the umlauts are not like
> the sequential fathatan by now.
I'm not saying that they are like umlauts, I'm saying that
they should receive more than what umlauts recieve, they
are much harder to encode than umlauts but yet umlauts are
there and sequential tanween is not there (its priority is higher
than German umlaut and since the umlaut is there, they have
to be there too).
> They belong to a
> different category.
I have to disagree here, please read above with an open mind, the
umlaut is used for pronouncation only but it just happened that different
pronouncations of German words have different meanings
(exactly as in the Arabic harakat case, which is more complicated).
> While the regular vowels vs.
> umlaut vowels cause a difference in the phonemic load
> of the word the regular fathatan vs. the sequential
> fathatan does not cause a difference in phonemic load
> of the word.
But they cause different Qura'nic "rules" not only pronouncation
change.
> But it does cause a difference in the
> "phonetic" load of the word, therefore it needs to be
> somehow distinguished from regular fathatan in the
> plain text and supported by Unicode. Our difference
> lies in how this should be done.
>
Since the umlaut (which can be very very easily be encoded
with the current technology as vowel+two dots) is there,
sequential tanween has to be there too (what you suggest
is much more complicated than the umlaut).
In short if you insist on calling a vowel with an umlaut on top of
it a separate letter then you have to call an Arabic letter with different
harakat a separate letter and we can propose to add them to unicode
(very unlikely).
But if you are convinced with what wikipedia says, then you agree that
an umlaut is used for getting a different pronouncation of a given letter
and hence sequential tanween should be added as it has higher priority here
because it needs a logic code as you suggested and all.
--
Mohammed Yousif
Egypt