[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [doc] تعريب كلمة Mirror الخاصة بالخوادم
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: [doc] تعريب كلمة Mirror الخاصة بالخوادم
- From: Ibrahim Saed <ibraheem5000 at gmail dot com>
- Date: Fri, 4 Oct 2013 22:55:01 +0200
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type; bh=c3C6Prh42YQwtBueGNFIgj/FElg99mfYTZ8pYOGnNC8=; b=Rn1GeEBhFQMHFm7yhc4iElNCILV8RvAnxQS7iZzugVNk6Ax8qGmJrBBPgJYSi20aLL 6JS1TwpDmmNCNq1u2acdVKOvj5tfP+WGikzRkRN8+Qv2KWfEVVTapXe1SzykpzAd6x9w 0y0rSJWiQa/ksIf5uHrUhBcJOh2E6AA41w+AIXAmKKBn8v0zSyQqXu0o4CI5aD8/TnnA +/D/Lo7wSFNXhaLhariIY4qfONeAsQXkSEG5kFM1BJjfokuaBRfeKpzb1Li8mCvkWqxy mV+mzAzsfNLJXrZiXZohUZqhySZAiXl7rdDlbVj1DAk2QMOFYzv3ulZmfZb4jP2AdOQu PFgQ==
ولكنا قد تُفهم بشكل خاطئ عند تعريبها لمرآة .. لماذا لا تكون "رابط بديل"؟
وهو في الحقيقة يكون رابط بديل يحوي نفس البيانات التي يحتويها الرابط الأصلي.
بتاريخ 4 أكتوبر، 2013 9:33 م، جاء من Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>:
> مرآة. الكلمة معبرة تمامًا عن الوظيفة و لا نحتاج للبحث عن كلمة أخرى.
>
> On Fri, Oct 04, 2013 at 09:40:54PM +0300, Me wrote:
> > السلام عليكم
> >
> > ما هو التعريب الأنسب لكلمة Mirror عندما تطلق على خادم يحوي نسخة مطابقة
> > عن الملف في الخادم الأساسي؟ هل يصح تعريبها بالخادم الإحتياطي؟
> >
> > أطيب تحيات
> > محمد عزمي
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > Doc at arabeyes dot org
> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>