[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [doc] لمن نترجم؟
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: [doc] لمن نترجم؟
- From: tarik benaddi <tarik dot benaddi at gmail dot com>
- Date: Tue, 29 Mar 2011 22:08:15 +0200
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:message-id:date:from:user-agent:mime-version:to :subject:references:in-reply-to:content-type :content-transfer-encoding; bh=c7iMi85UP0pHWrdR/B52W3Ng8p7XPz1L7ynT2R/WkLQ=; b=hUDMMY5/1f5Q5vwQ88zAOyxOh8tIvriIjOl4BQW2W/YPO+RZBFHZp47ks/myE63E/I DazL9haD/54boIS1hBzTHhVemqcPme3zqGEY7WZ+A17d7+tEEVZB1ahB1NV6AplUWl8J dxrMmhSX2EF1XX8cDdbDS2Wj486M1ulEAvyQM=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references :in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding; b=JKr0egZSmI5aG4F/kc2RuJdCwhohzZYjrPPjGUU6BClil80Maw5qZrjHX0Pk1+qZRv Yb9gSM53k+BnET10x2+YyJ7KBMrucwqESmHGkXnDe5TbibGEcGx3MZK81y/zHqNk0mBL 6NatMQ0PacZK6VV3JIBjB2Um8fH8inCKVk9W0=
- User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.2.14) Gecko/20110223 Thunderbird/3.1.8
السلام عليكم
اظن ان، نتيجة للعولمة و لهيمنة القوات الاقيصادية الكبرى على مجال الانتاج
و الصدارة في مجال الاعلاميات، غزت المصطلحات الانجليزية، الفرنسية،
الالمانية... العالم باسره، بحيث اصبح من الطبيعي و من الحدسي التعلم و
التعامل مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بلغة الاصل.ليس فقط لانها اللغة
الاصليةبل لان جل الفورومات و القنوات
(IRC)
بلغات اجنبية (انجليزية او فرنسية)، و ذلك لسببين اراهما رئيسيين:
1.لتسهيل التواصل بين الشعوب
2.لان المجتمعات الاجنبية جد نشيطة في ما يخص البرامج الحرة (لاسباب عديدة
و متعددة لا مجال لمناقشتها الان (-: )
@أخي انس احمد: يسعدني ان ارى ان هنالك من يستفيذ من تلك الترجمات، لكن
اخشى ان تكون تلك فقط حالات جد اسثتنائية، اظن ان المصطلحات بالعربية تتطلب
مجهودا اكثر،لان الاوتوماتيزمات التي عودتنا عليها العولمة و الاعلام
اجنبية لاسيما للمبتدئين منا.
@أخي احمد غربية: صدقت اللغة ليست ضرورية لكن اليوم يتحتم علينا ان نعرف
المصطلحات المعلوماتية الاجنبية ( ليس اللغة بالطبع) اكثر من العربية
لمواكبة التيار: طرح اسئلة، قراءة مجلات، طلب المساعدة، مواكبة اخر
المستجدات...
بالاضافة ان، نتيجة انفتاح العرب و نتيجة تاريخهم الاستعماري، الشاب الطموح
و المهتم يتعامل مع الاعلاميات بالغة الاجنبية، في حين الشاب الذي يستعمل
الحاسوب كوسيلة و ليس كغاية يفضل استعمال انظمة اكثر سهولة في ما يخص اقلمتها
(configuration)
و استجابها مع المستعمل.
@اخي اوسامة: في رأيي، الطريقة الافضل لاثبات وجودنا ليس بانتاج شيء لا
يستعمل و لكن بانتاج ما قد يستعمل داخل العالم العربي و خارجه:
هناك العديد من الامثلة:
Athan prayer time,Anki,Duali,ITL,Thwab,...
لكن يبقى هذا رأي شخصي لعدم توفري على احصائيات
لكن ادا قلتم ان هناك من يستعمل ترجمات فرقنا العربية فاني اهنؤ و اشجع كل
الاعمال في هذا الميدان.
و نتمنى ان يسمعنا اولئك الناس اصواتهم ليزداد حماس المترجمين
اعتذر اذا ارتكبت اخطاء لغوية او نحوية، فقد حاولت قدر المستطاع اجتنابها
شكرا
:-)
طارق