On Thu, Sep 27, 2007 at 01:45:45AM +0300, Ayman Hourieh wrote: > Contributors, please keep in mind that: > > * Mozilla hasn't announced any deadlines yet, but I think we have > enough time. I will post deadlines as soon as they are announced at > the dev-l10n list: > https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n > > * The priority of browser/chrome/help is very low. We can ship an > official release without it, so leave it until we are done with > everything else. > > * I used a PO compendium while migrating the files from 2.0. However, > it's still a good idea to use the translation memory feature found in > many PO editors. Sometimes msgids change, files get renamed, strings > change slightly ... etc. > > * A string consisting of a single character is either a command key > (ctrl+key) or an accelerator key (alt+key). You can tell one from the > other by looking at the msgid or comment of the string. Command keys > must NOT be translated; leave them as they are. On the other hand, > accelerator keys must be translated. Try to select a character that > already exists in the corresponding string, and try to avoid > generating conflicts. For example, choose ط as the accelerator of > اطبع. I know this is common sense for most of us, but new contributors > to the Mozilla project often wonder why there are single-letter > strings. > Interesting information, would be nice if we've this some where in the wiki. I'm sorry, I won't be able to contribute currently, but I hope I can join you later ISA. Keep on good work! -- Khaled
Attachment:
pgpxIzK7jN81N.pgp
Description: PGP signature