[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: LPI 102
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: LPI 102
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Sun, 4 Mar 2007 19:17:53 +0000
- Dkim-signature: a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=V3P5Iuwg7TFoDmbe3oSBCL5uHZV/DjC1je2rv6XcjIcl+bVHH26dCegEdQADfX9JZOJnM4hl5T+RrGxNDiwQGTL0gzhrsORWxJpUyX7dcgozFGXlnWNWuP0blYXokg5uA5C0sFZzKqb/fiiuiTQAyfo4tExXIWP2nJ5aEuZ/+l4=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=SxPk1TEu4kU5vC9ZppbXWPgb7Y9xbienu7OSeCyNmxRH5apoRwjH42whp8uwXg699fZ2BQfzNmXN6E8alj25i50R+WBfhaiJdEX+QVlbrsE04v1zlGshzxfnP9seqM/gNFmuwTHSlCfclCe4r8G81t6M+pa1BSyhvuXvxjpnrik=
- User-agent: KMail/1.9.5
On Sunday 04 March 2007 15:36, Anas R. wrote:
> I'm about to publish the Arabic beta version of LPI-102 tutorial,
> I need your comments for the copyright:
> http://www.linuxfuture.org/lpi-102.pdf
I like the typography used in the document. There are a few typos
(Arabeyes.org, Arabeys.org, عربايز, إتفاق، ...) should be (Arabeyes,
Arabeyes, عربآيز, اتفاق...).
I think "تبرئة من المسؤولية" would be better than "تبرئة المسؤولية".
Arabeyes is not Arabeyes.org.
I think the license (GFDL with invariant sections and front-cover) is fine for
documentation. But GFDL with invariant sections and front-cover text is
considered as non-free by Debian (see:
http://www.debian.org/vote/2006/vote_001).
I am not specialist in licensing issue, but is it normal to include "جميع
الحقوق للنسخة العربية محفوظة" and GFDL?