[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Context Translation



Dear Maher,

I've developed such a project last year:
http://www.linuxfuture.org/archives/2006/09/entry_30.html

Best regards, 
  
- Anas R.

======= At 2007-06-28, 21:03:28 you wrote: =======

>Salamo 3aelikom,
>
>Recently I was discussing with one of my friends the translation state of IT
>articles and books and why there are some pitfalls in teaching this field in
>Arabic. The main point was that translation is always done on a word-by-word
>level , which lead to having the same translation used in various contexts
>even though the translation doesn't express the exact meaning (if at all).
>We first thought of solving this problem on our own but decided to make some
>research first and see what others put into this issue.
>
>Most of the efforts done were gearing towards having a plain dictionary (i.e.
>word <==> word). Looking into the doc mailing list, this issue still keeps
>coming up as people try to struggle to find a one-fits-all word for the
>translation. In the end, it will come back to the translator to decide the
>context he / she is translating in and choose the correct word, but at
>least, defining these contexts and agreeing on the translations will somehow
>standardize how you read Arabic IT texts.
>
>I was hoping if this could be attempted in the current Arabeyes wiki. I
>could try to give a hand.
>
>I'm very open to any opinions , suggestions.
>
>Thankyou,
>Maher
>
>_______________________________________________
>Doc mailing list
>Doc at arabeyes dot org
>http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =