[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Fedora and Translation Teams
- To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list at redhat dot com>
- Subject: Re: Fedora and Translation Teams
- From: Alan Cox <alan at redhat dot com>
- Date: Sun, 27 Jun 2004 08:50:49 -0400
- Cc: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- User-agent: Mutt/1.4.1i
On Sun, Jun 27, 2004 at 06:26:15AM +0200, Youcef Rabah Rahal wrote:
> In one concrete example, Mandrake, there's a l10n coordinator, who seems to be
> aware of _all_ teams and their coordinators. When I post to their mailing
Thats impressive.
> > - Language teams have a habit of appearing *after* someone has
> > done the first 99% of the translations
>
> At least for Fedora it's not the case. I can again give the example of
not the case for Arabic...
> However, we were very keen to give credit to the previous translators:
> http://www.arabeyes.org/project.php?proj=Mandrake (see 'Notes').
> And their names are in the PO headers too.
Thats really good and important.
> About the credits: it's not only important to give people credit for their
> 'donations' (the donations here are 'hours of participation and dedication'),
> but also you have a reference to point to in case of an issue. When and
> end-user finds a 'bug' (vocabulary, grammar, or... worse !) in translation,
> you can always refer them to the people who did it. When there's a (known)
> team, it's even better. Rather than being obliged to say: 'Ooops, actually,
> we have no idea who did what...'.
Agreed entirely