I'm rather disappointed to hear your view point and reaction. As
the subject noted, what was/is outlined is what is expected from
all coordinators. Let me note first and foremost - Merriam-Webster
defines "coordinator" as,
1 : to put in the same order or rank
2 : to bring into a common action, movement, or condition : HARMONIZE
3 : to attach so as to form a coordination complex
Intransitive Senses
1 : to be or become coordinate especially so as to act together
in a smooth concerted way
2 : to combine by means of a coordinate bond
As such the coordinator title is _not_ simply a name or a license to
make decisions its a function and there are responsibilities associated
with it. Isam did all those things (except for mailing his status to
'doc' as we used to hear it and document it in our weekly 'core'
meetings - all of which are available on arabeyes' CVS). Isam has noted
his plan as well as prioritizes and brain-stormed with me and others
on how to improve the process and how to bring forth more results, etc
(check the 'doc' archives to see them if in doubt).
Please re-read the email, there's no invitation to discussion but
thing that MUST be done.
I don't think there were contentious points noted. If you feel that
what was noted is not reasonable or is illogical, by all means let us
know.
Here's what I think. I announced that I'll try to finish kdelibs and
kdebase. I don't want to assign tasks, because I prefer poeple to start
translating aplications they love and they use regularly, and because
everybody have a different meaning for 'important', I consider for
example kdeedu or games to be very important.
So just announce on what files you're working so that there's no
overlap, and stick to a file until it's finished.
That doesn't feel like a coordinated attempt at attaining a set goal.
Having people work on what "they feel is important" is chaotic at best
and should not be encouraged - that's why the translation effort requires
and is opting to have a coordinator -- to take care of things and to
organize various individual efforts. What's needed is a means to
orchestrate what needs to happen and what should be tackled first, etc
not from a personal opinion, but from what is most beneficial to most
users out there.
Just start translating then :-)
Again, without a list of priorities and without a semi-solid schedule
on when things need to be done, saying 'go and translate something'
hasn't gotten us anywhere.