[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: Translation question
- To: <doc at arabeyes dot org>
- Subject: RE: Translation question
- From: "Timothy A. Gregory" <tgregory at tarjema dot com>
- Date: Fri, 18 Apr 2003 08:01:57 -0400
- Importance: Normal
- Organization: Tarjema Translations
Not to put a damper on this very interesting idea, but if I were to create a
site like almisbar I would probably have something set up so it wouldn't
allow too many requests from the same source...
--tag
-----Original Message-----
From: doc-admin at arabeyes dot org [mailto:doc-admin at arabeyes dot org] On Behalf Of
Anson David Parker
Sent: Friday, April 18, 2003 7:32 AM
To: doc at arabeyes dot org
Subject: RE: Translation question
would it be worth taking an english dictionary and throwing
it up against almisbar and parsing the data from that? ie using a robot to
collect that dictionary as quickly as possible? someone would have to read
over it later, but I was looking at it yesterday and I think PHP could go to
the
URL, submit a word from a US dictionary, or vice versa, and
then get the response to store in mysql.
--On Thursday, April 17, 2003 9:27 PM -0400 "Timothy A. Gregory"
<tgregory at tarjema dot com> wrote:
> Al-Mughni Al-Akbar gives أزرق قاتم, and http://tarjim.ajeeb.com gives
> أزرق داكن for cyan.
>
> HTH
>
> --tag
>
> -----Original Message-----
> From: doc-admin at arabeyes dot org
> [mailto:doc-admin at arabeyes dot org] On Behalf Of Arafat Medini
> Sent: Thursday, April 17, 2003 1:15 PM
> To: doc at arabeyes dot org
> Subject: Re: Translation question
>
>
> Salam
>
> as an online reference I am using Almisbar which is great
> in conjunction with lisan al3arab. That's all!!! and the dictionary is
> great, I also use my Sister which studies english at university ;)
> I for myself don't think a dictionary alone would make it
> BUT Almisbar is the best dictionary I found out there.
> http://www.almisbar.com
>
> cheers
>
>
>
>
> Am Don, 2003-04-17 um 15.01 schrieb Youcef Rabah Rahal:
>> Salam,
>>
>> Can anyone tell me what is the translation of the 'cyan' color ? It
>> would be unfortunate that with a language so rich in color-related
>> words, we translate it to 'sayani' !!! (The same happened with
>> 'magenta', I finally found in Ajeeb that it was 'orjowani'). Or, is
>> 'sayani' an Arabic word ?
>>
>> Does anyone know about a reference that could help in translating
>> color names for ex. And if someone knows about a 'complete'
>> online arabic dictionary (containing general words, not
>> necessarily computer ones),
> please
>> let me know. Ajeeb is good, but i couldn't find 'cyan'
>> for example. I am trying to compile a list of
>> references to add to the 'Translator Guide'.
>>
>> In short, what are the online references you are using
>> while translating +
>> How do you translate 'cyan' ? :-)
>>
>> Youcef.
>>
>>
>> ________________________________________________________
>> _________ Hotmail : un compte GRATUIT qui vous suit
>> partout et tout le temps ! http://g.msn.fr/FR1000/9493
>>
>> _______________________________________________
>> Doc mailing list
>> Doc at arabeyes dot org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc