[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: I want you to comment on my translation!
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: I want you to comment on my translation!
- From: Anmar Oueja <anmar at canada dot com>
- Date: Tue, 01 Apr 2003 20:43:12 -0800
- User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.3) Gecko/20030327 Debian/1.3-4
Munzir Taha wrote:
I have translated more that 50% (just an estimation since I am not good in
Perl yet) of the untranslated words in the letter M. I did my best to finish
it by today but alas I have some guests coming today and I have to go
shopping... ;-)
I have also made lots of changes to the already translated words either for
the purpose of consistency or because I think it's not correct. The funniest
translation I have found is
Mail-nurse: الممرضة الذكر
should be ممرض
The people who have contributed to the translation have done a really great
job but translating on the fly will give some funny mistakes like this. I am
sure I have done some silly and funnier mistakes and I am ready to laugh at
my mistakes ;-)
I have also deleted the ALEF LAM whenever I found it in my way, except when
it's needed like in proper nouns of course.
Concerning deleting words which is not found in onelook, I agree with the
suggestion strongly but couldn't find enough time to do it though I think I
have deleted or changed some because it DOESN'T LOOK like a word in a
dictionary at all. But to delete words I have to go to Kate and delete it
from there. Can I do the same from kbabel?
I am waiting for some encouragement or curse ;-)
Hey Munzir:
Great Job man. I am working on the O,S and finished the Z.
When I can not find a word on onelook.com, I usually mark it as bad. How
do I do that you ask ?. well I write the following in the comments (top
right text box) "#,bad" This is a place holder so down the road if we
decide all is well we can process these files and get rid of these words.
Anmar