[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Debian Installer (mini) Update
- To: general at arabeyes dot org
- Subject: Re: Debian Installer (mini) Update
- From: Ahmad Gharbeia <gharbeia at gmail dot com>
- Date: Mon, 4 Apr 2005 00:06:42 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:references; b=sZmO7/RMSHTXwMwuZAG5eEi8OYLfZPha8Wd7z9aj3SMdyr4EsdXu6ScwQVKkVL9p5W/jwtOEG9Amhud01iXnMt6ax74P0PVgFfCzEcxqd4jY8vY+CNr0CmwnWm8KuuZ0lxzyD8dKHbTgPoL56Z6tOz8Kgpz0xsCuh2c0/G2WaBE=
Greetings:
In this context, Arabic should always be translated as "AlArabiya"
العربية, which is the name of the language. The Arabic word 'Arabi' is
an adjective.
Ahmad Gharbeia
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Nadim Shaikli <shaikli at yahoo dot com>
> To: General Arabization Discussion <general at arabeyes dot org>
> Date: Wed, 30 Mar 2005 09:45:06 -0800 (PST)
> Subject: Re: Debian Installer (mini) Update
> --- Ossama Khayat <okhayat at yahoo dot com> wrote:
> > Debian Installer's[1] (RC3) screenshots have been added to Art[2] gallery.
> >
> > 1. http://www.arabeyes.org/project.php?proj=Debian
> > 2. http://art.arabeyes.org/debian/
>
> Very cool (and thanks) !
>
> A couple of minor comments,
>
> 1. I've seen Arabic translated as "Al-Arabiya" and as "Arabi", are we
> being consistent within Arabeyes and with what is normal outside of
> it (note wikipedia.org for instance).
>
> 2. This is a more fundamental question of alignment, is there talk or
> is anyone (within debian I'm guessing) looking at right-justifying
> Right-to-Left (RTL) text ?
>
> 3. It looks like tanween/diacritic characters are still not handled
> properly (the fatha, shadda, etc -- U+064B - U+0655 among others)
>
> Salam and keep up the wonderful work !
>
> - Nadim
>