[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Debian Installer (mini) Update



Greetings:
In this context, Arabic should always be translated as "AlArabiya"
العربية, which is the name of the language. The Arabic word 'Arabi' is
an adjective.


Ahmad Gharbeia


> ---------- Forwarded message ----------
> From: Nadim Shaikli <shaikli at yahoo dot com>
> To: General Arabization Discussion <general at arabeyes dot org>
> Date: Wed, 30 Mar 2005 09:45:06 -0800 (PST)
> Subject: Re: Debian Installer (mini) Update
> --- Ossama Khayat <okhayat at yahoo dot com> wrote:
> > Debian Installer's[1] (RC3) screenshots have been added to Art[2] gallery.
> >
> > 1. http://www.arabeyes.org/project.php?proj=Debian
> > 2. http://art.arabeyes.org/debian/
> 
> Very cool (and thanks) !
> 
> A couple of minor comments,
> 
>  1. I've seen Arabic translated as "Al-Arabiya" and as "Arabi", are we
>     being consistent within Arabeyes and with what is normal outside of
>     it (note wikipedia.org for instance).
> 
>  2. This is a more fundamental question of alignment, is there talk or
>     is anyone (within debian I'm guessing) looking at right-justifying
>     Right-to-Left (RTL) text ?
> 
>  3. It looks like tanween/diacritic characters are still not handled
>     properly (the fatha, shadda, etc -- U+064B - U+0655 among others)
> 
> Salam and keep up the wonderful work !
> 
>  - Nadim
>