[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [doc] GNOME 3.12



حدثت ترجة "أنغام": https://l10n.gnome.org/vertimus/rhythmbox/master/po/ar

أرجوا مراجعته في أقرب وقت.

شكرا لك.


بتاريخ 29 مارس، 2014 10:48 ص، جاء من Ibrahim Saed <ibraheem5000 at gmail dot com>:

> شاهد هذا الملف:
> http://mpgravity.sourceforge.net/faqs/Gravity_date_codes.pdf
>
> معظم الجمل الغامضة هي عبارة عن نمط عرض التاريخ والوقت والتحكم في طريقة
> ظهورهم.
>


بتاريخ 29 مارس، 2014 10:35 ص، جاء من Ibrahim Saed <ibraheem5000 at gmail dot com>:

شكرًا لك أخي عبد الرحيم
>
> ولكن بالنسبة لاسمي فأنا أستخدم فِرتال والمفترض أنه يضيف معلوماتك تلقائيا
> .. لا أعرف كيف أضاف الاسم مرتين أحدهما بالعربية!!!! (لا أجد لها تفسيرا
> لأنني لا أضيف اسمي أبدا واترك ذلك للبرنامج).
>
> بالنسبة لـ (Back) فأعتقد أنها لن تخرج عن "عودة" أو "رجوع" وكلاهما يؤدي
> للغرض.
>
> وشكرا جزيلا لك.
>
>
> بتاريخ 29 مارس، 2014 9:06 ص، جاء من Abderrahim Kitouni <
> a dot kitouni at gmail dot com>:
>
> السلام عليكم
>>
>> سأراجع بولاري
>>
>> بالنسبة للأخطاء (في برنامج الطقس)، هذا هو الفرق بين ما أرسلتَ وما أودعت
>>
>> diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
>> index ea5bf02..ba7b434 100644
>> --- a/po/ar.po
>> +++ b/po/ar.po
>> @@ -1,6 +1,7 @@
>>  # Arabic translation for gnome-weather.
>>  # Copyright (C) 2014 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER
>>  # This file is distributed under the same license as the gnome-weather
>> package.
>> +# إبراهيم سعيد <ibraheem5000 at hotmail dot com>, 2014.
>>  # Ibrahim Saed <ibraheem5000 at gmail dot com>, 2014.
>>
>>
>> لا داعي لكتابة اسمك مرتين :-)
>>
>>
>>  msgid ""
>>  msgstr ""
>> @@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
>>  "POT-Creation-Date: 2014-03-28 09:40+0000\n"
>>  "PO-Revision-Date: 2014-03-28 15:30+0200\n"
>>  "Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000 at gmail dot com>\n"
>> -"Language-Team: Arabic <doc at arabeyes dot org>\n"
>> +"Language-Team: arabeyes.org\n"
>>
>> اسم الفريق يكتب عادة هكذا:
>> Arabic <doc at arabeyes dot org>
>>
>>
>>  "Language: ar\n"
>>  "MIME-Version: 1.0\n"
>>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>> @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "عن"
>>
>>  #: ../data/app-menu.ui.h:6
>>  msgid "Quit"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "غادر"
>>
>>
>> الترجمة المستعملة عادة هي أنهِ (وجدت للتو أن القاموس التقني يستعمل
>> مغادرة، والنقاش هناك غير مكتمل). أدعو الجميع للمشاركة:
>>
>> http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Quit
>>
>>
>>  #: ../data/city.ui.h:1
>>  msgid "Current conditions"
>> @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "ابحث عن مدينة:"
>>
>>  #: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
>>  msgid "Configured cities to show weather for"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "المُدن المُعدّة لعرض الطقس لـ"
>>
>>
>> فهم خاطئ للجملة الإنجليزية (قد تأتي for في آخر الجملة)
>>
>> http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/ending-a-sentence-with-a-preposition?page=all
>>
>>
>>  #: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:2
>>  msgid ""
>> @@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "جديد"
>>
>>  #: ../data/window.ui.h:5
>>  msgid "Back"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "عودة"
>>
>>
>> لست متأكدا منها
>>
>>
>>  #: ../data/window.ui.h:6
>>  msgid "Select"
>> @@ -157,11 +158,11 @@ msgstr "المزيد…"
>>
>>  #: ../src/forecast.js:318
>>  msgid "%l∶%M %p"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "%l∶%M %p"
>>
>>  #: ../src/forecast.js:321
>>  msgid "%R"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "%R"
>>
>>  #: ../src/forecast.js:352
>>  msgid "Forecast for Tomorrow"
>> @@ -173,12 +174,12 @@ msgstr "التوقعات لليوم"
>>
>>  #: ../src/forecast.js:356
>>  msgid "%B %d"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "%B %d"
>>
>>  #: ../src/searchProvider.js:169
>>  #, javascript-format
>>  msgid "%s, %s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "%s، %s"
>>
>>
>> هذه هي الجمل الغامضة التي كنت أقصدها، لقد بلغت عنها هنا
>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=727248
>>
>>
>> على كل حال، المراجعة كانت سريعة، وسأحاول إكمالها لاحقا.
>>
>> عبد الرحيم
>>
>>
>> 2014-03-28 16:55 GMT+01:00 Ibrahim Saed <ibraheem5000 at gmail dot com>:
>> > ترجمت أيضا عميل IRC (بولاري).
>> >
>> > وأرجوا إعلامي بالأخطاء للمعرفة فقط!
>> > أيضًا لم أفهم قصدك بالجمل الغامضة في برنامج الطقس؟!!
>> >
>> > شكرا لك.
>> >
>> >
>> > بتاريخ 28 مارس، 2014 4:52 م، جاء من Abderrahim Kitouni <
>> a dot kitouni at gmail dot com>
>> > :
>> >
>> >> شكرا، كان هذا سريعا :-)
>> >>
>> >> لقد راجعت الملفين بسرعة، وتخطيت المدخلات التي وجدت بها أخطاء، سأحاول
>> >> تصحيحها لاحقا
>> >> (وبلغت أيضا عن الجمل الغامضة في برنامج الطقس)
>> >>
>> >> 2014-03-28 14:35 GMT+01:00 Ibrahim Saed <ibraheem5000 at gmail dot com>:
>> >> > ترجمت gnome-weather .. برجاء مراجعته ايضا.
>> >> >
>> >> >
>> >> > بتاريخ 28 مارس، 2014 11:15 ص، جاء من Ibrahim Saed <
>> >> ibraheem5000 at gmail dot com>:
>> >> >
>> >> >> السلام عليكم
>> >> >>
>> >> >> مرحبا عبد الرحيم.
>> >> >>
>> >> >> لقد أكملت ترجمة معظم المُدخلات الجديدة في gedit ورفعت الملف .. أرجو
>> >> >> مراجعته.
>> >> >>
>> >> >> بالنسبة لمنسق الترجمة فأنا لا أستطيع أن أتولى ذلك الأمر لانشغالي
>> بترجمة
>> >> >> أوبونتو .. ولكنني أستطيع المساعدة فقط حيث أن كثير من البرامج التي
>> >> يستخدمها
>> >> >> أبونتو هي في الأصل من جنوم.
>> >> >> لهذا أحتاج في كثير من الأحيان أن أترجم الملف من المنبع (جنوم) ..
>> لهذا
>> >> >> يمكنني أن أتولى معك الأدارة ولكن لا يمكنني الانفراد بها ..
>> >> >>
>> >> >> وشكرا لك.
>> >> >>
>> >> >
>> >> >
>> >> > بتاريخ 27 مارس، 2014 11:20 م، جاء من Abderrahim Kitouni <
>> >> a dot kitouni at gmail dot com
>> >> >>:
>> >> >
>> >> >  السلام عليكم
>> >> >>
>> >> >> قد صدرت نسخة جديدة من جنوم ونسبة الترجمة العربية ما زالت تتراجع (69%
>> >> >> بالنسبة ل 3.12). أولا أريد أن أدعو الجميع إلى المساهمة في رفع هذه
>> >> >> النسبة قبل صدور 3.12.1 بعد ثلاثة أسابيع تقريبا.
>> >> >>
>> >> >> كالعادة، تجري الترجمة على موقع الأكاذيب اللعينة
>> >> >> https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-12/ui/
>> >> >>
>> >> >> سنحاول التركيز على التطبيقات غير المترجمة إطلاقا
>> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-music/gnome-3-12/po/ar
>> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/bijiben/master/po/ar
>> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-logs/gnome-3-12/po/ar
>> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-sound-recorder/master/po/ar
>> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-software/gnome-3-12/po/ar
>> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-weather/master/po/ar
>> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/polari/master/po/ar
>> >> >>
>> >> >> إضافة إلى الأقسام الأولى في الصفحة المذكورة
>> >> >>
>> >> >> ملاحظة أخرى: إذا وجدت ملاحظة في الصفحة تقول أن هناك عمليات جارية في
>> >> >> نفس الوحدة، فاتصل بي قبل البدء في الترجمة، فقد تكون هناك ترجمة قديمة
>> >> >> يمكن أن نستفيد منها.
>> >> >>
>> >> >> ثانيا، بسبب انشغالي بأمور أخرى، أريد أن أجد من يخلفني كمنسق لترجمة
>> >> >> جنوم. هل من أحد يستطيع تولي هذا الأمر؟
>> >> >>
>> >> >> عبد الرحيم
>> >> >> _______________________________________________
>> >> >> Doc mailing list
>> >> >> Doc at arabeyes dot org
>> >> >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>> >> > _______________________________________________
>> >> > Doc mailing list
>> >> > Doc at arabeyes dot org
>> >> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>> >> _______________________________________________
>> >> Doc mailing list
>> >> Doc at arabeyes dot org
>> >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>> >>
>> > _______________________________________________
>> > Doc mailing list
>> > Doc at arabeyes dot org
>> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>> _______________________________________________
>> Doc mailing list
>> Doc at arabeyes dot org
>> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>>
>