[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [doc] Doc Digest, Vol 119, Issue 9



شكراً جزيلاً ، جِدياً معلومات قيمة ^^

إستفسار آخر فقط لو أمكن

بخصوص إستخدام المُترجِمين للتنوين قبل اﻷلف
على سبيل المثال : معلوماتيًا بدلاً من معلوماتياً أو مُسرِّعًا بدلاً من
مُسرِّعاً
لما هذا ؟ أتُوجد قاعدة ؟ أرجو إطلاعي عليها

وسؤال آخر بعد، هل أيضاً علامه الـ ~ وعلامه الـ _ تُعتبر مُسرّعاًت ؟ (كما
قرأت فى الكتاب الذى اُعطيتُ إياه من قِبل أحد اﻹخوة ص56)


بتاريخ 10 فبراير، 2014 3:43 م، جاء من <doc-request at arabeyes dot org>:

> Send Doc mailing list submissions to
>         doc at arabeyes dot org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         doc-request at arabeyes dot org
>
> You can reach the person managing the list at
>         doc-owner at arabeyes dot org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Doc digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Re:  Doc Digest, Vol 119, Issue 8 (Rehab Massoud)
>    2. Re:  بخصوص ترجمه علامه & (Majid AL-Dharrab)
>    3. Re:  بخصوص ترجمه علامه & (Anas El Husseini)
>    4. Re:  Doc Digest, Vol 119, Issue 8 (abd elrhman ayman)
>    5. Re:  Doc Digest, Vol 119, Issue 8 (Anas El Husseini)
>    6. Re:  Doc Digest, Vol 119, Issue 8 (Safa Alfulaij)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sun, 9 Feb 2014 19:21:05 +0200
> From: Rehab Massoud <rehab dot massoud at gmail dot com>
> To: doc at arabeyes dot org
> Subject: Re: [doc] Doc Digest, Vol 119, Issue 8
> Message-ID:
>         <
> CAMC7QQWin+kJ0K1ggsR63KyjoGdHFH2GEF3kORtqF9ishDArVg at mail dot gmail dot com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> هل من الممكن أن تذكر السياق التي جاءت فيه العلامة
> &
> ؟
> العلامة إما أن تكون تعني "و" حرف العطف أو في البرمجة تدل على عنوان ما في
> الذاكرة ولا أعتقد بحال أن هذا هو ما تسأل عنه.
> ترجمة network folders
> إذا كنت تتحدث عن المصطلح لا علاقة لها بتلك العلامة، لا بد من أن تذكر السياق
> التي جاءت فيه العلامة لنتمكن من الإفادة.
> On Feb 9, 2014 7:00 PM, <doc-request at arabeyes dot org> wrote:
>
> > Send Doc mailing list submissions to
> >         doc at arabeyes dot org
> >
> > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> >         http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> >         doc-request at arabeyes dot org
> >
> > You can reach the person managing the list at
> >         doc-owner at arabeyes dot org
> >
> > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > than "Re: Contents of Doc digest..."
> >
> >
> > Today's Topics:
> >
> >    1.  بخصوص ترجمه علامه & (abd elrhman ayman)
> >
> >
> > ----------------------------------------------------------------------
> >
> > Message: 1
> > Date: Sun, 9 Feb 2014 14:29:04 +0200
> > From: abd elrhman ayman <abdxelrhman at gmail dot com>
> > To: doc at arabeyes dot org
> > Subject: [doc] بخصوص ترجمه علامه &
> > Message-ID:
> >         <CAKkPhcXEUrH6j4VomVkuisv==
> > RwgceJvQKd+d5sc70D3tZO6cQ at mail dot gmail dot com>
> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> >
> > اهلاً ، محتاج أتأكد من كيفيه ترجمه علامه الـ &
> >
> > على سبيل المثال
> >
> > علامه  & يليها كلمه Network Folders ، بحيث إن علامه الـ & تأتى قبل كلمه
> > network
> > (لم أكتبها مباشره ﻷن تنسيق gmail يفسدها
> >
> > هل تُترجَم :
> >
> >   &مجلّدات الشبكه
> >
> > أم أن علامه  & عائده على كلمه شبكه فتكون الترجمه :
> >
> > مجلّدات &الشبكه
> >
> > كما أرغب بمعرفه وظيفه علامه الـ & تلك بالتحديد. وربما بضع أمثله اُخرى
> > لو أمكن =D
> > وشكراً
> >
> > ------------------------------
> >
> > Subject: Digest Footer
> >
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > Doc at arabeyes dot org
> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> >
> > ------------------------------
> >
> > End of Doc Digest, Vol 119, Issue 8
> > ***********************************
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sun, 9 Feb 2014 21:03:49 +0300
> From: Majid AL-Dharrab <majid at aldharrab dot com>
> To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
> Subject: Re: [doc] بخصوص ترجمه علامه &
> Message-ID:
>         <CAENHp1xGNPK9+f3cnC4=7sX2U1cdAGVc_1=
> W+jkVosfJSNndeA at mail dot gmail dot com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> على الأرجح يأتي الرمز قبل الحرف المخصص لاختصار لوحة المفاتيح في قائمة ما،
> فيصبح تحت ذلك الحرف خط عند ضغط Alt. احرص على اختيار حرف يعبر عن العنصر
> جيدًا ولا تكرره في عناصر القائمة الأخرى.
> On Feb 9, 2014 3:29 PM, "abd elrhman ayman" <abdxelrhman at gmail dot com> wrote:
>
> > اهلاً ، محتاج أتأكد من كيفيه ترجمه علامه الـ &
> >
> > على سبيل المثال
> >
> > علامه  & يليها كلمه Network Folders ، بحيث إن علامه الـ & تأتى قبل كلمه
> > network
> > (لم أكتبها مباشره ﻷن تنسيق gmail يفسدها
> >
> > هل تُترجَم :
> >
> >   &مجلّدات الشبكه
> >
> > أم أن علامه  & عائده على كلمه شبكه فتكون الترجمه :
> >
> > مجلّدات &الشبكه
> >
> > كما أرغب بمعرفه وظيفه علامه الـ & تلك بالتحديد. وربما بضع أمثله اُخرى
> > لو أمكن =D
> > وشكراً
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > Doc at arabeyes dot org
> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Sun, 9 Feb 2014 20:06:55 +0200
> From: Anas El Husseini <linux dot anas at gmail dot com>
> To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
> Subject: Re: [doc] بخصوص ترجمه علامه &
> Message-ID:
>         <
> CACMPQa7Anu-z-_UTnV_fvqtDj8YWObhK8hE68Ls7-56Wqa0tkw at mail dot gmail dot com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> المقصود بها هو ال accesskey، وهو الزر الذي عليك ضغطه (مع زر ال alt عادة)
> لفتح القائمة المعنية أو للوصول إلى عنصر في قائمة أو نافذة. توضع هذه العلامة
> "&" قبل الحرف المراد أن يصبح مفتاح وصول للعنصر (سواءً كان زرًا أم قائمة أم
> صندوق اختيار أم غير ذلك). وفي البرنامج، تتحول هذه العلامة "&" إلى خط تحت
> الحرف الذي كانت تسبقه.
>
> كمثال: القائمة File في أي برنامج، تجد تحت الحرف F فيها خطًا، وهذا يعني أن
> حرف ال F هو مفتاح الوصول لها (تضغط alt+F لفتح القائمة File)، وأنها كعبارة
> ترجمة تُكتب File& (العلامة قبل الحرف الذي نريد جعله مفتاح وصول). لو كنا
> نريد أن نجعل حرف ال i هو مفتاح الوصول نكتبها: F&ile.
>
> عند التعريب، نتبع نفس المبدأ. كمثال، File& تصبح: &ملف (الميم هنا هي مفتاح
> الوصول)؛ Network Folders& تصبح مثلاً: مجلدات ال&شبكة. هناك أمران ينبغي
> مراعاتهما: الاول اختيار حرف لا يتكرر كثيرًا قدر الإمكان (يعني تجنب حروف مثل
> الألف واللام)، والثاني التأكد أن مفتاح الوصول الذي اخترناه غير مستخدم لعنصر
> آخر في نفس القائمة أو النافذة. مثلاً، لا يجدر أن نكتب "ا&فتح" و "اح&فظ"
> لعنصري القائمة ذاتها "ملف" لأن مفتاحي الوصول فيهما نفس الحرف: الفاء.
>
> بالتوفيق
> - أنس
>
>
> 2014-02-09 abd elrhman ayman <abdxelrhman at gmail dot com>:
>
> > اهلاً ، محتاج أتأكد من كيفيه ترجمه علامه الـ &
> >
> > على سبيل المثال
> >
> > علامه  & يليها كلمه Network Folders ، بحيث إن علامه الـ & تأتى قبل كلمه
> > network
> > (لم أكتبها مباشره ﻷن تنسيق gmail يفسدها
> >
> > هل تُترجَم :
> >
> >   &مجلّدات الشبكه
> >
> > أم أن علامه  & عائده على كلمه شبكه فتكون الترجمه :
> >
> > مجلّدات &الشبكه
> >
> > كما أرغب بمعرفه وظيفه علامه الـ & تلك بالتحديد. وربما بضع أمثله اُخرى
> > لو أمكن =D
> > وشكراً
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > Doc at arabeyes dot org
> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Sun, 9 Feb 2014 20:27:11 +0200
> From: abd elrhman ayman <abdxelrhman at gmail dot com>
> To: doc at arabeyes dot org
> Subject: Re: [doc] Doc Digest, Vol 119, Issue 8
> Message-ID:
>         <CAKkPhcVSrLvjEZjjyHJM2Qz3_Eoe07U3fA+Ld=
> 9Huy63kKFkKQ at mail dot gmail dot com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> آسف التنسيق يبدو أنه أفسدها أكثر لمستخدمى gmail
>
> الكلمه هى :
>
> &Network Folders
>
> لإتأكد من فهمى أرجو ترجمه العبارت التاليه أيضاً :
>
> &Edit
> New &Window
> &Go
>
>
> بتاريخ 9 فبراير، 2014 7:00 م، جاء من <doc-request at arabeyes dot org>:
>
> > Send Doc mailing list submissions to
> >         doc at arabeyes dot org
> >
> > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> >         http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> >         doc-request at arabeyes dot org
> >
> > You can reach the person managing the list at
> >         doc-owner at arabeyes dot org
> >
> > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > than "Re: Contents of Doc digest..."
> >
> >
> > Today's Topics:
> >
> >    1.  بخصوص ترجمه علامه & (abd elrhman ayman)
> >
> >
> > ----------------------------------------------------------------------
> >
> > Message: 1
> > Date: Sun, 9 Feb 2014 14:29:04 +0200
> > From: abd elrhman ayman <abdxelrhman at gmail dot com>
> > To: doc at arabeyes dot org
> > Subject: [doc] بخصوص ترجمه علامه &
> > Message-ID:
> >         <CAKkPhcXEUrH6j4VomVkuisv==
> > RwgceJvQKd+d5sc70D3tZO6cQ at mail dot gmail dot com>
> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> >
> > اهلاً ، محتاج أتأكد من كيفيه ترجمه علامه الـ &
> >
> > على سبيل المثال
> >
> > علامه  & يليها كلمه Network Folders ، بحيث إن علامه الـ & تأتى قبل كلمه
> > network
> > (لم أكتبها مباشره ﻷن تنسيق gmail يفسدها
> >
> > هل تُترجَم :
> >
> >   &مجلّدات الشبكه
> >
> > أم أن علامه  & عائده على كلمه شبكه فتكون الترجمه :
> >
> > مجلّدات &الشبكه
> >
> > كما أرغب بمعرفه وظيفه علامه الـ & تلك بالتحديد. وربما بضع أمثله اُخرى
> > لو أمكن =D
> > وشكراً
> >
> > ------------------------------
> >
> > Subject: Digest Footer
> >
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > Doc at arabeyes dot org
> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> >
> > ------------------------------
> >
> > End of Doc Digest, Vol 119, Issue 8
> > ***********************************
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Sun, 9 Feb 2014 20:34:23 +0200
> From: Anas El Husseini <linux dot anas at gmail dot com>
> To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
> Subject: Re: [doc] Doc Digest, Vol 119, Issue 8
> Message-ID:
>         <
> CACMPQa6oCSKtpvmUONx6Y00xp5AVrjFzKYjWh8ZuRxqK+RFCDw at mail dot gmail dot com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> يمكنك ترجمتها بأكثر من شكل طالما تتبع التوجيهات المذكورة في الرسالة
> السابقة. إحدى الترجمات الممكنة:
>
> مجلدات ال&شبكة
> ت&حرير
> نافذة &جديدة
> ا&ذهب
>
> بالتوفيق
> - أنس
>
>
> 2014-02-09 abd elrhman ayman <abdxelrhman at gmail dot com>:
>
> > آسف التنسيق يبدو أنه أفسدها أكثر لمستخدمى gmail
> >
> > الكلمه هى :
> >
> > &Network Folders
> >
> > لإتأكد من فهمى أرجو ترجمه العبارت التاليه أيضاً :
> >
> > &Edit
> > New &Window
> > &Go
> >
> >
> > بتاريخ 9 فبراير، 2014 7:00 م، جاء من <doc-request at arabeyes dot org>:
> >
> > > Send Doc mailing list submissions to
> > >         doc at arabeyes dot org
> > >
> > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> > >         http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> > > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> > >         doc-request at arabeyes dot org
> > >
> > > You can reach the person managing the list at
> > >         doc-owner at arabeyes dot org
> > >
> > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > > than "Re: Contents of Doc digest..."
> > >
> > >
> > > Today's Topics:
> > >
> > >    1.  بخصوص ترجمه علامه & (abd elrhman ayman)
> > >
> > >
> > > ----------------------------------------------------------------------
> > >
> > > Message: 1
> > > Date: Sun, 9 Feb 2014 14:29:04 +0200
> > > From: abd elrhman ayman <abdxelrhman at gmail dot com>
> > > To: doc at arabeyes dot org
> > > Subject: [doc] بخصوص ترجمه علامه &
> > > Message-ID:
> > >         <CAKkPhcXEUrH6j4VomVkuisv==
> > > RwgceJvQKd+d5sc70D3tZO6cQ at mail dot gmail dot com>
> > > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> > >
> > > اهلاً ، محتاج أتأكد من كيفيه ترجمه علامه الـ &
> > >
> > > على سبيل المثال
> > >
> > > علامه  & يليها كلمه Network Folders ، بحيث إن علامه الـ & تأتى قبل كلمه
> > > network
> > > (لم أكتبها مباشره ﻷن تنسيق gmail يفسدها
> > >
> > > هل تُترجَم :
> > >
> > >   &مجلّدات الشبكه
> > >
> > > أم أن علامه  & عائده على كلمه شبكه فتكون الترجمه :
> > >
> > > مجلّدات &الشبكه
> > >
> > > كما أرغب بمعرفه وظيفه علامه الـ & تلك بالتحديد. وربما بضع أمثله اُخرى
> > > لو أمكن =D
> > > وشكراً
> > >
> > > ------------------------------
> > >
> > > Subject: Digest Footer
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Doc mailing list
> > > Doc at arabeyes dot org
> > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> > >
> > > ------------------------------
> > >
> > > End of Doc Digest, Vol 119, Issue 8
> > > ***********************************
> > >
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > Doc at arabeyes dot org
> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Mon, 10 Feb 2014 16:43:34 +0300
> From: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij at gmail dot com>
> To: doc at arabeyes dot org
> Subject: Re: [doc] Doc Digest, Vol 119, Issue 8
> Message-ID:
>         <CAFODQs691hSREXG7ySf33oK8MRj==3nH7cjPEZB=
> oKQoGmXtnQ at mail dot gmail dot com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> السلام عليكم
>
> أنت تقصد:
> &network blablabla...
> علامة الـ & هي إشارة لمكان المسرّع. أتعرف عندما تضغط alt ويظهر خط تحت بعض
> الأحرف في القوائم؟ تلك الأحرف هي الأحرف ما قبل & تمامًا.
> أي أنّ:
> &شبكة ستُظهر الخط تحت الشين
> ش&بكة ستُظهر الخط تحت الباء
> إلخ.
> طبعًا عليك أن تعلم تمامًا أنه يمكن أن تبدّل مكان الحرف... وحاول قدر الإمكان
> عدم وضع حرفين بنفس المُسرّع في قائمة واحدة (إن أمكنك معرفة ذلك).
> طالع هذا الكتاب وستجد مبتغاك :)
>
> http://wiki.arabdigitalexpression.org/adefwiki/images/1/1c/FOSS_l10n_guide_-_20110214-ar.pdf
> في الصفحة 55 شرح للمُسرِّعات.
> بالتوفيق
>
>
> بتاريخ 9 فبراير، 2014 8:00 م، جاء من <doc-request at arabeyes dot org>:
>
> > Send Doc mailing list submissions to
> >         doc at arabeyes dot org
> >
> > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> >         http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> >         doc-request at arabeyes dot org
> >
> > You can reach the person managing the list at
> >         doc-owner at arabeyes dot org
> >
> > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > than "Re: Contents of Doc digest..."
> >
> >
> > Today's Topics:
> >
> >    1.  بخصوص ترجمه علامه & (abd elrhman ayman)
> >
> >
> > ----------------------------------------------------------------------
> >
> > Message: 1
> > Date: Sun, 9 Feb 2014 14:29:04 +0200
> > From: abd elrhman ayman <abdxelrhman at gmail dot com>
> > To: doc at arabeyes dot org
> > Subject: [doc] بخصوص ترجمه علامه &
> > Message-ID:
> >         <CAKkPhcXEUrH6j4VomVkuisv==
> > RwgceJvQKd+d5sc70D3tZO6cQ at mail dot gmail dot com>
> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> >
> > اهلاً ، محتاج أتأكد من كيفيه ترجمه علامه الـ &
> >
> > على سبيل المثال
> >
> > علامه  & يليها كلمه Network Folders ، بحيث إن علامه الـ & تأتى قبل كلمه
> > network
> > (لم أكتبها مباشره ﻷن تنسيق gmail يفسدها
> >
> > هل تُترجَم :
> >
> >   &مجلّدات الشبكه
> >
> > أم أن علامه  & عائده على كلمه شبكه فتكون الترجمه :
> >
> > مجلّدات &الشبكه
> >
> > كما أرغب بمعرفه وظيفه علامه الـ & تلك بالتحديد. وربما بضع أمثله اُخرى
> > لو أمكن =D
> > وشكراً
> >
> > ------------------------------
> >
> > Subject: Digest Footer
> >
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > Doc at arabeyes dot org
> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> >
> > ------------------------------
> >
> > End of Doc Digest, Vol 119, Issue 8
> > ***********************************
> >
>
> ------------------------------
>
> Subject: Digest Footer
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
> ------------------------------
>
> End of Doc Digest, Vol 119, Issue 9
> ***********************************
>