[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [doc] Windows tiling ترجمة



ترجمة Cascade هي تتالي :
http://wiki.arabeyes.org/techdict:Cascade
http://ar.open-tran.eu/suggest/Cascade

و حسب هذا الفيديو الذي يوضح الفرق بين Tile windows vertically/horizontally ، يبدو أن ترتيب ترجمة مناسبة للسياق ؛ فنقول ترتيب أفقي ، ترتيب عمودي ، ترتيب عائم ، ترتيب لولبي و هكذا.
 

2010/7/28 Hamed Al-Suhli <hamed at e3rab dot com>
بحسب الصورة هذا هو التجانب
وأنا أقترح
رصف = cscade
تجانب = tile verticaly
تتابع = tile horizontaly

2010/7/28 Zayed Al-Saidi <zayed dot alsaidi at gmail dot com>
هذه الصورة تبين المقصود بهذه الميزة:

http://www.linuxac.org/forum/attachment.php?attachmentid=11243&d=1272826662

فكما ترون أن جميع النوافذ ظاهرة ولكن بأحجام صغيرة نوعا ما ، حتى الآن الخيارات هي :
1- رصّ النوافذ
2- تبليط النوافذ
3- ترتيب النوافذ

طبعا لم يعلق أحد على الاقتراح رقم 3 ، مع أني أره أوضح واحد ، بانتظار آراء الأخوة الباقين.

ملاحظة صغيرة : لماذا أصبح تحرير صفحة الويكي صعب للغاية ، خصوصا سرد الاختيارات و قوالب مع للتصويت ، هل فاتني شيء؟

تحياتي
زايد




--
Hamed Al-Suhli
http://e3rab.com

_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc