Are you still working on Dolphin? Send me your file when you're done.
2010/7/25 abed fa <abdilra7eem at yahoo dot com
> I am translating dolphin, and here is what I have finished already:
> I'm still working on it, but there are a few problems, here are some:
> 1. no unified translation for "selection", it's sometimes "اختيار", "تحديد"،
انتقاء", and even "ضبط" (I find انتقاء & اختيار much better than the rest!). Which one should I use?
> 2. what can I translate "Link Destination" to?
> 3. What about "tooltip"?
> 4. Should I use "يجري تنفيذ" or "جاري تنفيذ" for the -ing form? or should I use "تنفيذ"? (I prefer the first!)
> 5. "Successfully copied" >> "تم النسخ بنجاح" or "نُسِخَ بنجاح"?? (I prefer the first!)
> This is the translation is for the last stable version, and I will use it as a translation memory for the next version.
> Please leave both versions of "Dolphin" for me. I will translate them!
> The final work should be ready by tomorrow.
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org