[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

I'm ready for xfce translating



السلام عليكم
I'm currently developing working on the localization of a linux distro for educational for school and children (Edubuntu) which is currently use GNOME desktop that is heavy on cpu load and memory so I'm working to replace it with xfce in order to run on older desktop.
The problem is that xfce and other educational package (e.g Gcompris) are not yet fully translated into Arabic so I need more people to help us translating xfce.
Here is a nearly complete translation of mousepad text editor package at : /wdmanagers/xfce/mousepad/
please I need to have access to the CVS to send my translations.
thanks,






# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mousepad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Magdy <alnokta at yahoo dot com>\n"
"Language-Team: Arabeyes Translation & Documentation <admin at arabeyes dot org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../src/callback.c:37
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "حفظ التغيرات في 's%'؟"

#: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "غير ممكن تحويل التشفير الى '%s'"

#: ../src/callback.c:240
msgid "Can't open pipe to process"
msgstr ""

#: ../src/callback.c:397
msgid "A text editor for Xfce"
msgstr "محرر النصوص لـ XFCE"

#: ../src/dialog.c:135
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "حول %s"

#: ../src/file.c:187
msgid "Can't open file to write"
msgstr "لم يتمكن من فتح الملف للكتابة"

#: ../src/file.c:192
msgid "Can't write file"
msgstr "غير ممكن كتابة الملف"

#: ../src/font.c:49
msgid "Font"
msgstr "خط"

#: ../src/menu.c:61
msgid "/_File"
msgstr "ملف_/"

#: ../src/menu.c:63
msgid "/File/_New"
msgstr "/ملف/_جديد"

#: ../src/menu.c:66
msgid "/File/New _Window"
msgstr "/ملف/_نافدة_جديد"

#: ../src/menu.c:69
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/ملف/_إفتح..."

#: ../src/menu.c:72
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/ملف/_إفتح جديد"

#: ../src/menu.c:77
msgid "/File/_Save"
msgstr "/ملف/_سجل"

#: ../src/menu.c:79
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/ملف/_سجل تحت"

#: ../src/menu.c:83
msgid "/File/_Print..."
msgstr "/ملف/_طباعة"

#: ../src/menu.c:87
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/ملف/_غلق"

#: ../src/menu.c:89
msgid "/_Edit"
msgstr "/_تحرير"

#: ../src/menu.c:91
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/تحرير/_تراجع"

#: ../src/menu.c:93
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/_تحرير"

#: ../src/menu.c:97
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/تحرير/_قص"

#: ../src/menu.c:99
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/تحرير/_نسخ"

#: ../src/menu.c:101
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/تحرير/_لصق"

#: ../src/menu.c:103
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/تحرير/_حدف"

#: ../src/menu.c:107
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/تحرير/_إختيار الكل"

#: ../src/menu.c:109
msgid "/_Search"
msgstr "/_بحث"

#: ../src/menu.c:111
msgid "/Search/_Find..."
msgstr "/_بحث/_أوجد..."

#: ../src/menu.c:113
msgid "/Search/Find _Next"
msgstr "/_بحث/_أوجد التالي"

#: ../src/menu.c:115
msgid "/Search/Find _Previous"
msgstr "/_بحث/_أوجد السابق"

#: ../src/menu.c:117
msgid "/Search/_Replace..."
msgstr "/_بحث/_تعويض"

#: ../src/menu.c:121
msgid "/Search/_Jump To..."
msgstr "/_بحث/_إنتقل الى..."

#: ../src/menu.c:123
msgid "/_Options"
msgstr "/_خيارات"

#: ../src/menu.c:125
msgid "/Options/_Font..."
msgstr "/_خيارات/_خطوط..."

#: ../src/menu.c:127
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr ""

#: ../src/menu.c:129
msgid "/Options/_Line Numbers"
msgstr "/_خيارات/_ارقام الأسطر"

#: ../src/menu.c:133
msgid "/Options/_Auto Indent"
msgstr ""

#: ../src/menu.c:135
msgid "/_Help"
msgstr "/_ساعدة"

#: ../src/menu.c:137
msgid "/Help/_About"
msgstr "/_مساعدة/_حول"

#: ../src/search.c:73
msgid "Search string not found"
msgstr "لم يتم العثور عن الكلمة المبحوث عنها"

#: ../src/search.c:115
msgid "Replace?"
msgstr "عوض؟"

#: ../src/search.c:143
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d عوضت "

#: ../src/search.c:188
msgid "Find"
msgstr "بحث"

#: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
msgid "Fi_nd what: "
msgstr "بحث عن مادا"

#: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
msgid "_Match case"
msgstr ""

#: ../src/search.c:253
msgid "Replace"
msgstr "عوض"

#: ../src/search.c:280
msgid "Re_place with: "
msgstr ""

#: ../src/search.c:296
msgid "Replace _all at once"
msgstr ""

#: ../src/search.c:342
msgid "Jump To"
msgstr ""

#: ../src/search.c:347
msgid "_Jump"
msgstr ""

#: ../src/search.c:353
msgid "_Line number: "
msgstr ""

#: ../src/selector.c:103
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""

#: ../src/selector.c:147
msgid "Other Codeset"
msgstr ""

#: ../src/selector.c:186
msgid "Code_set:"
msgstr ""

#: ../src/selector.c:207
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr ""

#: ../src/selector.c:271
msgid "Auto Detect"
msgstr ""

#: ../src/selector.c:325
msgid "Open"
msgstr ""

#: ../src/selector.c:325
msgid "Save As"
msgstr ""

#: ../src/selector.c:347
msgid "Ch_aracter Coding: "
msgstr "ترميز الحروف"

#: ../src/selector.c:403
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "موجود من قبل.تسجيل فوقه؟'%s'"

#. add the label with the root warning
#: ../src/window.c:110
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "تحدير: أنت تستعمل حساب root يمكنك تعطيل الجهاز"

#: ../src/window.c:169
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"

#: ../mousepad.desktop.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "ماوس باد"

#: ../mousepad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "محرر نصوص بسيط"

#: ../mousepad.desktop.in.h:3
msgid "Text Editor"
msgstr "محرر النصوص"