[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

بعض الأخطاء الشائعة .. . متابعة



هناك كلمات أساسية في KDE لا تستطيع ترجمتها إلى لغة أخرى ﻷن لها أهمية خاصة 
لإستقرار النظام.

و هي ليست كثيرة العدد حيث نجد :


Name = a Printing application

GenericName = KDE Printer

Comment= an easy configuration tool for you email

Keywords=printer,paper,mouse,optical mouse,document scanner,keyboard


في هذه الحالة يترجم فقط النص الموجود بعد إشارة المعادلة = كما تستطيع ملاحظته 
في الأسفل:

Name = تطبيق طباعة

GenericName = طابعة KDE

Comment= أداة إعداد سهلة الإستعمال لبريدك الإلكتروني

أما الكلمة Keywords فهي مهمة للغاية حيث تستعمل لبناء دليل المساعدة للتطبيق و 
يمكن ترجمتها هكذا:

Keywords=الطابعة,الورق,الفأرة,الفأرة الضوئية,ماسح المستندات الضوئي,لوحة 
المفاتيح

لاحظ الفاصلة , اللاتينية و ليست الفاصلة ، العربية لأنه
ليس معترف بلفاصلة العربية كفاصلة كلمات في KDE حتى إشعار آخر...


لهذا السبب يجب فصل أسماء المترجمين العرب و عناوين 
بريدهم الألكتروني بلفاصلة اللاتينية و ليس بلفاصلة 
العربية حتى تظهر واضحة في لسان المعلومات عن التطبيق.



-- 
محمد سعد