[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ترجمة مفردات جديدة - عمكم أبو أحمد



On Sat, Sep 09, 2006 at 06:20:37AM -0700, M. Bashir Al-Noimi wrote:
> >> msgstr "attention deficit hyperactivity disorder :: العناية باضطراب
> >> النشاط المفرط للعجز "
> >>     
> > أعتقد ترجمة كهذه تحتاج إلى طبيب ;): اضطراب "زيادة النشاط مع فقد اﻹنتبا"
> >   
> هذه الكلمة ليس لها علاقة بالطب لأن العجز هنا هو عجز الميزانية لذلك تصبح
> ترجمة المصطلح كلالتالي :
> 
> msgid "ADHD"
> msgstr "attention deficit hyperactivity disorder ::  العناية باضطراب
> النشاط المفرط للعجز في الميزانية"
هذا لا علاقة له بالميزانية أو البنوك، هذه حالة طبية معروفة، تظهر عادة في
اﻷطفال وتتميز بزيادة في النشاط مع ضعف في التركيز وتراجع في التحصيل
المدرسي. انظر
http://en.wikipedia.org/wiki/Attention_deficit_hyperactivity_disorder

-- 
Khaled Hosny

Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]

Attachment: pgpU32xg5WEAk.pgp
Description: PGP signature