[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ثلاثة كتب عربية تشر ح اوبن اوفيس تحت رخصة الا بداع العامة



في تاريخ الجمعة 10 نوفمبر 2006 13:07 ، كتب المراسل Ossama Khayat :

يا أخ أسامة
بما أنك المسؤول عن المشروع OpenOffice اود الإقتراح عليك بفكرة تعريب هذا الإسم.
في البداية أنا كنت معارض لفكرة تعريب الاسماء و لكن بعد فترة من أعمال الترجمة 
صادفت عدة مشاكل عند مزج العربية و الأنكليزية من حيث ان النتيجة غير واضحة عند 
المزج يمين-إلى-اليسار و العكس .

قبل فترة إقترح يوسف شهيبي فكرة تعريب البرامج KDE مثل :
konversation = محادثك
kmail = بريدك
etc...

و في ذلك الوقت جرى نقاش على هذه اللائحة و عرّب الأكثرية من المشتركين عن رفضهم 
لهذا الفكرة.

 برأيي الآن أن هذا ممكن إذا كان هناك تنسيق "جيّد" حيث لا نقع في نظام تعريب 
عشوائي و كل واحد منا يعرب الأسماء كما يشاء. هذا و من الضروري أيضاً إستشارة 
المؤلفين الأصليين كي لا يكون هناك مخالفة قانونية في ما يخص الملكية الفكرية.

لذلك أقترح فكرة الإتصال بلمؤألفين أو المنظمات ك OpenOffice.org  و دراسة الفكر 
معهم.
و عند الموافقة نقوم بأختيار الأسماء المعربة الأكثر تناسب و حسب نظام الإستفتاء. 
و هكذا يمكن ترجمة OpenOffice كــ "الديوان المفتوح " أو "الديوان العربي 
المفتوح" لأن لفظها أحسن من أوبن أوفيس. فما رأيكم ؟


-- 
محمد سعد
                
Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it
every six months.
		-- Oscar Wilde