[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: translation automation?



Salam,

You mean like this?
http://babelfish.altavista.com/

I am all for it. But mind you, every one of those English -> XXXX and XXXX->
English options requires a different set of algorithms and methods (at least
thats what I think.)

I would very much like to see an English -> Arabic and then Arabic -> English
automated translation, even if it's wrong 90% of the time. If its wrong 90% of
the time then its right 10% of the time, so thats 10% less work for us.

This however is a _huge_ and complex project, and for someone to write it he
needs a very firm grasp of the syntax, semantics and morphology of Arabic, plus
programming prowess. It doesnt look like we have someone like that here... :-(

One requirement of this will be easy. We are currently working on the quality
assured word list, both a technical and non-technical one.

In short we need an expert to come help us with this, but something like this
would be immensely helpful.

Abdulaziz,

--- Muhammad Alkarouri <malkarouri at yahoo dot co dot uk> wrote:

> ��� �������� ����
> 
> While I was looking at this,
> 
>
http://icwales.icnetwork.co.uk/0100news/0200wales/tm_objectid=14731639&method=full&siteid=50082&headline=-linux-in-record-welsh-name_page.html
> 
> I was thinking 'we can making use of that'. I know that there are some
> caveats,
> like Arabic having a completely different grammar than English, and that
> KBabel
> is helping on the issue of word translations anyway, but can't we benefit
> from
> a partially automated translation, may be coupled with a quality assured word
> list?
> 
> Please advice, tranlation gurus:)
> 
> P.S. Writing in Arabic when you don't have an Arabic keyboard is difficult,
> but
> I know that Arabic is preferred here. Sorry for that.
[...]


		
_______________________________
Do you Yahoo!?
Declare Yourself - Register online to vote today!
http://vote.yahoo.com