[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Abi rocks the socks
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Abi rocks the socks
- From: Ossama Khayat <okhayat at yahoo dot com>
- Date: Tue, 30 Mar 2004 23:22:28 -0800 (PST)
--- Youcef Rabah Rahal <rahal at arabeyes dot org> wrote:
> What word, 'مطّة' ?? It means a 'dash'.
> It comes from the verb 'مطّ' which has a close
> meaning to 'مدّ', ie 'to
> lengthen' (think about مطّاط :-)) I _think_
> 'مطّة' means 'a point lengthened
> into a dash'.
If so, then it wouldn't be suitable in this context,
because as Medini mentioned, the bullet could be _any_
> Like I said before, we would use that word at
> school. What did you use ?
We didn't use M$ Word or any other editor at school.
Just the same word نقاط that was used by our
teachers when they put lesson objectives.
Also, I think we need an online Arabic-Arabic
dicitonary, or maybe Wordlist.
Duali would help in this field I hope *grin* ;-)
Do you Yahoo!?
Yahoo! Finance Tax Center - File online. File on time.