[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Regarding QaMoose
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Regarding QaMoose
- From: Youcef Rabah Rahal <rahal at arabeyes dot org>
- Date: Sun, 15 Feb 2004 09:41:24 +0100
- Organization: Arabeyes
- User-agent: KMail/1.5.3
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
On Sunday 15 February 2004 00:09, Nadim Shaikli wrote:
> As noted, I don't think a prototype is that big of a deal given an agreed
> upon structure is presented. In order for agreement to happen (from my end
> at least), I would want a thorough understanding of what other open source
> sites do with regard to this topic and how they structure their data. I
> would also want (and would call for even) the adoption of an open source
> method instead of us reinventing our own along with the scripts to mold it
> to something that others can accept. Keep in mind that we are aiming this
> Wordlist to be used by All sources out there.
100% OK with Nadim on that.
> In short, go ahead and research this topic and present your findings. See
> what the various open source English->German or Dutch->French, or whatever
> other dictionaries are doing and put forth a recommendation. Do also look
> into the 'dictd' project to see how it would accept all these categories,
> settings, etc.
Not sure it is worth the effort. What we are in need now are translators. When
the translation work is done, we can think of better ways to restructure the
data (and like said Nadim, it is not that complicated if it becomes
But for now, the translation effort is going slowly on all fronts. Of course,
thanks to a few people, it is not stopped totally.
Youcef R. Rahal
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
-----END PGP SIGNATURE-----