[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

RE: Concerning fuzzy



السّلام عليكم،

> I presume that you are using KBabel. Open any .po with kbabel. If you have
a fuzzy string, you will see it marked as red in the box just above the
translation string. In Kbabel if you change the translation string, the
fuzzy state is removed automatically. I hope this answers your question.
Does it?

المشكلة أنني لا أعمل على Linux بل على منصة Windows والبرنامج الذي أستخدمه هو
برنامج XMLSpy الذي على حسب معرفتي هو الوحيد الذي يدعم العربية بمختلف محارفها
وبصورة جيدة. على كلّ، عند إتمام ترجمة الملفات المقصودة: أي تلك التي بمجلد
kdeaccessibility، نزعت كل تعليقات fuzzy خاصة وأنني لا أكتفي إلا بترجمة كلّ
الملف ولا أرسله إلا بعد تأكدي من صحة التَّرجمة ولكن بعد إتمام التَّحديث مع
المستودع الأم بـ kde.org وجدت أن ملفاتي بها الكثير من تعليقات fuzzy وأريد أن
أفهم على أي أساس يتم تضمين هذه التَّعليقات حتى أتفادى ما يمكن تفاديه. لا
يهمني التَّحديث إن اقتضى الأمر لكن أتمنى القيام بترجمة لا أكون مجبرا إلى
العودة إليها بشكل متكرر حتى أتفرغ لأشياء أخرى.

> I cheked the CVS repo now, but don't know why I
couldn't find your last submitted translation.
It could be that your editor isn't removing the
#,fuzzy marks from those strings you're translating,
so you have to do that yourself.

أظن أن الملفات تصل بدون إشكال إلى نظام الإصدارات المتزامنة (CVS) لأنني أراها
على http://cvs.arabeyes.org ---- ومن ثم المستودعات:
translate/kde/kdeaccessibility (الملفات الأربعة) وكذا
translate/docs/kde/kdeaccessibility (ملف kmag.po).



أرجو الحصول على مزيد من المعلومات بخصوص تعليقات fuzzy

شكرا مسبقا

حفيظ
-----
> PHP Arabization Forum: (http://www2.php4arab.info/doc.ar.list/)
> Dictionary: (http://www2.php4arab.info/acronyms)
> KDE & GNOME Arabization: (http://www.arabeyes.org)
> HTML 4.01 Specification Arabization: (http://www.php4arab.info/ghosn/W3C/)
> Revue Africaine: (http://www.php4arab.info/ghosn/revaf/)