[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

وضعية الترجمة العربية في كيدي



السلام عليكم،
تم اليوم خروج الإصدار 3.1من كيدي (1). و لكن قبل الحديث عن كيدي أريد في البداية 
أن أشكر الأخ عصام على المجهوذ الكبير الذي قام به طيلة الفترة السابقة.

حالة الترجمة العربية في هذه الإصدارة غير مشرفة: 41 في المائة فقط من الملفات 
تمت ترجمتها مقارنة ب 79 في المائة في الفارسية مثلا (2).
لهذا أريد أن أفتح نقاشا حول السبل التي ترونها كفيلة بتحسين هذه الوضعية. لقد 
طرح الأخ نديم نفس التساؤل في السابق و لكن لم تكن هناك ردود.
بعض الأفكار التي خطرت ببالي:
- توزيع وحدات كيدي على عدة أشخاص، مثلا مترجم يتكلف ب kdelibs و أخر ب kdebase و 
هكذا...
- تسهيل عملية الترجمة على الوافدين الجدد. مثلا تحميل الملفات المراد ترجمتها عن 
طريق الأنترنت (3) و إرسالها بعد ذلك عبر البريد الإلكتروني إلى  
translation at arabeyes dot org، حيث يقوم شخص ما بوضعها في CVS، و يمكنني أن أقوم 
بهذه المهمة.

الإصدار التالي لكيدي سيكون خلال حوالي شهر من الآن، و بقليل من العزيمة يمكن أن 
نتدارك الموقف لنجعل العربية تتبوأ المكانة التي تستحقها (4).
َ
شكرا،
هشام أماوي
(1) http://kde.org/announcements/announce-3.1.html
(2) http://i18n.kde.org/stats/gui/KDE_3_1_BRANCH/index.php
(3) http://cvs.arabeyes.org/cvsweb/translate/kde/
(4) http://amaoui.free.fr/kde3/images/kde310.jpeg